引用
最初由 kaykuang 发布
你们不能说港版的翻译不如台版,只是语言上的习惯问题,香港人看没问题,懂广东话的人看没问题。所以港版是不可能在翻译上向台版看齐的,不要再纠结在港版翻译别扭这点上了,别扭的是习惯。
是 看当然没问题 (我说过 我懂粤语嘛)
但为什么遇到假名就开始乱来了?(高兴怎么翻怎么翻 怎么看也不是信达雅嘛 甚至还不如国内的人物译名呢)
叛逃港版 除非有修 或者给了渣出版社(比如长鸿 看过两次扫版 这翻译 印刷 纸质我是不敢再看了 扫的话 本身PS修正过 结果还是显得...不堪入目 反倒是长鸿的18X系列好得多 奇怪)