搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1144阅读
  • 6回复

[求助]夢は、あくまでも夢だと、多くの人が思っていたにちがいない

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-07
在线时间:
0小时
发帖:
31
小弟个人认为这句话好像应该这样说:
夢は、あくまでも夢だと、多くの人が思っているのです。

标日为什么要这样用“多くの人が思っていたにちがいない”?
“にちがいない”是什么意思?(不是不同?)
”ちがう”的否定应该是”ちがわない”啊?

偶是菜鸟,欧怕谁!
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-31
在线时间:
0小时
发帖:
342
只看该作者 1楼 发表于: 2004-08-02
~に ちがいない
是 错不了、肯定、必定 的意思
我学得这里的 ちがい 可以看成是一个体言(名词)
日语里这种连用形当体言的用法很多
望み、祈り 都是名词
还有像 金持ち 这样的  ^^


こわ~~~
キスしたくなっちゃった!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
144
只看该作者 2楼 发表于: 2004-08-02
都是語意強度的問題
....ている 指的是狀態或情況,只是陳述,講述事實
但,...にちがいない有 must be ,must have to do,更肯定的語意
動詞變化形式不同,....にちがいない是固定用法

白話一點也就是
大部分的人一定、鐵定、保證、絕對(加強語氣)都認為,
再壞的夢,也只過是做夢而已
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
80
只看该作者 3楼 发表于: 2004-08-03
albarnさん,我记得"あくまでも"是"[副词]终究,到底"的意思.难道写成汉字是"悪までも"吗?翻译成"再坏的",好象和上下文不太相符.
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
48
只看该作者 4楼 发表于: 2004-08-03
大多数的人一定都认为,梦毕竟只是梦 ^^
级别: 工作组
注册时间:
2004-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
1493
只看该作者 5楼 发表于: 2004-08-04
引用
最初由 adian8882000 发布
大多数的人一定都认为,梦毕竟只是梦 ^^
正解!
大多数人都肯定以为,梦终究是梦。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-09
在线时间:
0小时
发帖:
30
只看该作者 6楼 发表于: 2004-08-04
夢は、あくまでも夢。
それはそうだけど、人々はそれぞれの夢を持ってるはず。
叶えない夢ばかりでも、夢を捨てるわけがない。
望まなければ失わないのに、求めずにはいられない。
そう。夢は必要なんだ。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个