搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 9682阅读
  • 88回复

[炎之蜃气楼]我的爱永劫不变——放浪四国之旅(小心 照片多多)

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
1229
只看该作者 60楼 发表于: 2004-08-27
佛经真言应该是很复杂的,用罗马拼音也可以吧,毕竟汉字最早还不是从梵文音译过来的。

PS:偶也很想去希腊...

一川芳草,满城风絮,梅子黄时雨。

个人主页:飞雪漫天 
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 61楼 发表于: 2004-08-27
引用
最初由 Wind angel 发布


原文是用假名的不是汉字,真言的汉字,其实是出自密教陀罗尼佛经,
需要查从梵文翻译过来的中文佛经,比如最著名的那句毗沙门天真言:
原文:のうまくさんまんだ ぼだなんばいしらまんだや そわか
繁体:南無 三滿多 沒馱喃 毘沙曼陀耶 娑婆訶[出自供養護世八天法]
简体:那谟 三曼多 没驮喃 毘沙曼陀耶 娑婆诃[出自供养护世八天法]


叭嗒 某人趴倒……
复杂复杂……抄下来~~~~ 谢谢了呵~~~:)

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 62楼 发表于: 2004-08-27
引用
最初由 flyingsnow 发布
佛经真言应该是很复杂的,用罗马拼音也可以吧,毕竟汉字最早还不是从梵文音译过来的。

PS:偶也很想去希腊...


对啊 唐代翻译佛经的时候用的很多都是音译,创造N多汉字……偶小时候好奇 翻看偶外婆念的佛经 晕死过去……上面的字根本不认识几个……

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
1229
只看该作者 63楼 发表于: 2004-08-27
光那六字真言也不大好念啊。

梵文:om manipadme hum
含义:‘摩尼宝在莲花中,吽!’

中文:按嘛呢叭咪吽

这个,光看中文,谁能理解啊?

一川芳草,满城风絮,梅子黄时雨。

个人主页:飞雪漫天 
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 64楼 发表于: 2004-08-27
--||||

干脆用罗马字母外加中文注释……

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
1229
只看该作者 65楼 发表于: 2004-08-27
这样诸位翻译的大人们工作量可就大啦。

一川芳草,满城风絮,梅子黄时雨。

个人主页:飞雪漫天 
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 66楼 发表于: 2004-08-27
引用
最初由 flyingsnow 发布
这样诸位翻译的大人们工作量可就大啦。


拖你们帮忙 ;)

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
1587
只看该作者 67楼 发表于: 2004-08-27
网上的翻译好像搜索不到,不知道那里有?
级别: 工作组
注册时间:
2002-12-12
在线时间:
0小时
发帖:
4332
只看该作者 68楼 发表于: 2004-08-27
引用
最初由 Xierdeer 发布


叭嗒 某人趴倒……
复杂复杂……抄下来~~~~ 谢谢了呵~~~:)



动画的时候还查了一些其他的,我最近太忙,等稍微空一点我整出来给你们
小说的真言比动画多,肯定不够,等我有空再查(为了查这个我都快成密教真言通了)
反正你们也不会那么快做到后面的

罗马字打进去实在很突兀,和小说的感觉不搭调,一定想知道读音的话,
我也觉得用罗马字做注释比较好

ps:刚注意到,你还是dig的人啊,呵呵,小V不是说过想做杨贵妃的吗?

见证所有已经发生、正在发生、以及将要发生的故事……


オレは生きて確かめる。この地上から生命という生命がなくなるまで換生し続ける!
この世の最後の一人になるまで生きて、おまえの「永久」を確かめる!

我要活着去确认。不断地换生,直至一切生命从这大地上消失之时!
不断地生存,直至成为这世上的最后一个人,我要确认你的「永远」!

                —— 高耶 (「炎之蜃气楼」28卷)


私は換生し続ける。この自我のまま、直江信綱という名を持ったまま。
生きて生きて生き続けて、この星が滅ぶまで。
遥かな時間の果てに、この世の最後のひとりとなって生きて、最後の命が尽きる瞬間、私はあなたに証明するだろう。
私の愛は、永劫だった、と。

我将不断地换生。以这个自我,以直江信纲这个名字。
活下去、活下去、一直活下去,直至这颗星球消亡。
在遥远的时间尽头,当我成为这世上的最后一个人,在最后的生命终结的瞬间,我就能向你证明了吧。
证明「我的爱,永劫不变」

                —— 直江 (「炎之蜃气楼」完结篇终章)
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 69楼 发表于: 2004-08-28
引用
最初由 Wind angel 发布



动画的时候还查了一些其他的,我最近太忙,等稍微空一点我整出来给你们
小说的真言比动画多,肯定不够,等我有空再查(为了查这个我都快成密教真言通了)
反正你们也不会那么快做到后面的

罗马字打进去实在很突兀,和小说的感觉不搭调,一定想知道读音的话,
我也觉得用罗马字做注释比较好

ps:刚注意到,你还是dig的人啊,呵呵,小V不是说过想做杨贵妃的吗?



呵呵 按照现在的进度 大概年内能完成3本已经要偷笑了 那就真的要麻烦你了哦~~~;)
决定进工作组和接到海棠J召唤是同一天的说~~~
做海神的杨贵妃啊~~~ 哭 水际的反叛者完结之后还不知道接下来有没有呢……

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 版主
注册时间:
2003-06-01
在线时间:
0小时
发帖:
9412
只看该作者 70楼 发表于: 2004-08-28
T-T就算是后面两次的ova也没有片源啊……否则WAjj做的话我一定来做时间轴>o<

与时俱进
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-28
在线时间:
0小时
发帖:
236
只看该作者 71楼 发表于: 2004-08-28
真是羡慕楼主啊……一直觉得能够自己去看看这些地方才能更好的理解炎……不过这需要很多钱和时间……我都没有啊……
级别: 侠客
注册时间:
2003-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
594
只看该作者 72楼 发表于: 2004-08-28
我想看h翻译,脑子已经充血了。
将来就是死我也要学好日文!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 73楼 发表于: 2004-08-30
^+^
晕一个先,刚刚写了好多,一不小心全部缪了>_<哎~~~
也不知道该怎么说了
Wind angel大人的这帖很精彩,图文结合非常耐看^^还要谢谢大人提供的真言的汉字。当时做ova时我只能标罗马字母音,惭愧……后来多亏了诺诺sama的校对才改成了汉字。回头我会再查验资料看看,谢~!
另外,看到某希和子儿的回帖很感动,一起努力的过程是最美好的,虽然我们要走的路还有很长很长。从决定接手炎开始就做好了要坚持下去的准备,时间和能力不是最大的困难,难在于决心。我并不在意别人对我们的关注有多少,因为炎迷不是一个需要别人去鼓动的群体,对于挚爱的东西需要脚踏实地的一步步去守护,去实现。其实想起来ye决定这么做也是下了决心的,给我们很大的支持!

就这样吧,刚才写的都没了= =|||郁闷!

FOREVER LOVE —— NAOE & TAKAYA

憧れは理解から最も遠い感情だよ
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 74楼 发表于: 2004-08-30
Re: ^+^
引用
最初由 Ketsuki 发布
晕一个先,刚刚写了好多,一不小心全部缪了>_<哎~~~
也不知道该怎么说了
Wind angel大人的这帖很精彩,图文结合非常耐看^^还要谢谢大人提供的真言的汉字。当时做ova时我只能标罗马字母音,惭愧……后来多亏了诺诺sama的校对才改成了汉字。回头我会再查验资料看看,谢~!
另外,看到某希和子儿的回帖很感动,一起努力的过程是最美好的,虽然我们要走的路还有很长很长。从决定接手炎开始就做好了要坚持下去的准备,时间和能力不是最大的困难,难在于决心。我并不在意别人对我们的关注有多少,因为炎迷不是一个需要别人去鼓动的群体,对于挚爱的东西需要脚踏实地的一步步去守护,去实现。其实想起来ye决定这么做也是下了决心的,给我们很大的支持!

就这样吧,刚才写的都没了= =|||郁闷!


老大也来了哈~~~抱抱先^_^
写了那堆都没了哈……默……JJ 那个1.4捏? 偶继续讨债~~~~

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
快速回复

限150 字节
上一个 下一个