搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4049阅读
  • 3回复

[求助][翻译]いつもポワーつとして和あいもかわらず、張りあっでいるな

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2008-08-28
在线时间:
74小时
发帖:
2224
第一句里面的ポワーつとして是什么意思啊,第二句求整句翻译


------------------------------------------
ありがとうたくさんの
ありがとう思い出を
ありがとうきみたちの中にある輝きを
こんなにくれたらもう十分だよ
级别: 新手上路
注册时间:
2009-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
37
只看该作者 1楼 发表于: 2009-06-29
借帖问,下面这句是说“有点折、有点破,没有弄脏”,还是说“一切完好”?

めだつ折れや破れ、汚れなどはなく

级别: 工作组
注册时间:
2007-08-21
在线时间:
1小时
发帖:
77
只看该作者 2楼 发表于: 2009-07-05
Re: [求助][翻译]いつもポワーつとして和あいもかわらず、張りあっでいるな
引用
最初由 百合姬yurihime 发布
第一句里面的ポワーつとして是什么意思啊,第二句求整句翻译

・ポワーつとして,这能给完整点么- -|||
・这……句子错了吧,張りあっでいるな?还是——張り合っているなあ?
若是后句的话,意思应该是“还是和以前一样争持不下啊。”
不过对不对还是要看上下文……

引用
最初由 小萌的小沙沙号 发布
借帖问,下面这句是说“有点折、有点破,没有弄脏”,还是说“一切完好”?

めだつ折れや破れ、汚れなどはなく

这,应该是“没什么明显的折痕、破损和污垢”的意思吧~

苍穹人醉,星影欲坠,梦被虫声搅碎。
级别: 新手上路
注册时间:
2009-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
37
只看该作者 3楼 发表于: 2009-07-09
好的,谢谢楼上~

快速回复

限150 字节
上一个 下一个