搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 29624阅读
  • 294回复

努力必有回报,让时间见证

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2008-07-03
在线时间:
37小时
发帖:
406
只看该作者 210楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 大地瓜 发布


"二饼"的形状参照麻将牌的二饼,其实就是四眼的意思,十几年前这叫法在东北算普遍吧。。。。

还是“四眼”比较好
级别: 新手上路
注册时间:
2010-09-17
在线时间:
0小时
发帖:
16
只看该作者 211楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 thez 发布

还是“四眼”比较好

二饼更有调侃的意思,四眼很平淡,但不可否认这是个地方习惯的问题、、、、
级别: 侠客
注册时间:
2010-03-10
在线时间:
36小时
发帖:
101
只看该作者 212楼 发表于: 2010-11-02
动画是眼镜兄还是四眼的?还是按照动画的比较好
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 213楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 晕晕晕 发布
动画是眼镜兄还是四眼的?还是按照动画的比较好

我个人也是很喜欢动画的翻译配音。
我认为国配出的最好的一个是SD另一个就是Touch了
bob
级别: 新手上路
注册时间:
2008-09-08
在线时间:
0小时
发帖:
141
只看该作者 214楼 发表于: 2010-11-02
翻译字体希望用端正的 还原原文的字体大小黑粗变化 还有不要用那种圆圆的漫画字 显得幼稚
级别: 骑士
注册时间:
2008-07-03
在线时间:
37小时
发帖:
406
只看该作者 215楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 dawa_2002 发布

我个人也是很喜欢动画的翻译配音。
我认为国配出的最好的一个是SD另一个就是Touch了

国配和台配是两个概念,SD和TOUCH都是台配
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 216楼 发表于: 2010-11-02
最好是参考配音来翻译

因为SD动画片在80后的印像太深刻了!
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 217楼 发表于: 2010-11-03
引用
最初由 thez 发布

国配和台配是两个概念,SD和TOUCH都是台配


对对,要分开,我把国语配和国配概念混淆了
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 218楼 发表于: 2010-11-03
超港近台追日 Over
级别: 新手上路
注册时间:
2008-02-07
在线时间:
2小时
发帖:
248
只看该作者 219楼 发表于: 2010-11-03
引用
最初由 The Smiths 发布
最好是参考配音来翻译

因为SD动画片在80后的印像太深刻了!


我觉除了动画上的的名字,如"宫城良田","眼镜兄"等等保留以外,其他的翻译还是按书来翻,保持原汁原味的比较好,在语言润色上在下功夫,在细节上下功夫,有些图能不改就不改,在下面加上注比较好,还有别在把樱木50次失恋给合谐了~~
级别: 新手上路
注册时间:
2010-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
21
只看该作者 220楼 发表于: 2010-11-03
real要翻译成命运强手吗?=。=

http://ballayan.blog.163.com/

纸片窝
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 221楼 发表于: 2010-11-03
引用
最初由 运气 发布


我觉除了动画上的的名字,如"宫城良田","眼镜兄"等等保留以外,其他的翻译还是按书来翻,保持原汁原味的比较好,在语言润色上在下功夫,在细节上下功夫,有些图能不改就不改,在下面加上注比较好,还有别在把樱木50次失恋给合谐了~~



纳尼,50次失恋也和谐???faint
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 222楼 发表于: 2010-11-03
LS 他说的是“别在把”

虽然我也看成“把” 无视“别在”了。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 223楼 发表于: 2010-11-04
引用
最初由 The Smiths 发布
LS 他说的是“别在把”

虽然我也看成“把” 无视“别在”了。


我没看错,是少说了句,“老的长春版”+ “居然连50次失恋也和谐”,哈哈
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 224楼 发表于: 2010-11-04
档次已经确定,超港台追日版,编辑们已踏上谈版权的道路……

现在,我想把翻译中令大家不满意的地方汇总列个单子,所以大家还有多多提建议啊
快速回复

限150 字节
上一个 下一个