搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4169阅读
  • 60回复

[诚邀]精通日文且热爱动漫的人欢迎加入popgo字幕组

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 45楼 发表于: 2002-04-24
大家都很热心嘛 ! 也算我一个! 我的日文一般般 可是校对应该可以 英文也会不少 所以……

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 新手上路
注册时间:
2002-04-25
在线时间:
0小时
发帖:
57
只看该作者 46楼 发表于: 2002-04-25
我爱动漫,所以我想出一分力,
~~我会作时间轴~~
不知道我这种料可以不可以!!!:D
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
496
只看该作者 47楼 发表于: 2002-04-25
僕、毎日、毎日、オンラインしている。

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1366
只看该作者 48楼 发表于: 2002-04-29
每日ONLINE却见面不多。要做就快点吧,等到RAHXEPHON10出来之后可要快点帮我弄完啊,要不又象前一次那样被人家抢先了,宝贝!



Heaven is a girl I know so well
She makes me feel good when I feel like hell
Heaven is a girl that I've got to have
She makes me feel better when I'm feelin' bad
Heaven is a girl that makes dreams come true
Oh, no one does it good like heaven do, no
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3922
只看该作者 49楼 发表于: 2002-05-06
强人还真不少呢,像我这样的日语半调子,就算了把

输了你,嬴了世界又如何
级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 50楼 发表于: 2002-05-15
大家努力吧!我二次报名!

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
51
只看该作者 51楼 发表于: 2002-05-28
我日文能力不強,英文還好,這樣也行嗎?
级别: 侠客
注册时间:
2002-05-01
在线时间:
0小时
发帖:
665
只看该作者 52楼 发表于: 2002-06-02
哈哈,各位都好厲害,我日文才小學2年級程度...英文是還好,翻譯應該沒啥大問題..作文章就不行了...
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
344
只看该作者 53楼 发表于: 2002-06-09
也算我一个,虽然我的日文不行,但有底稿我可以帮忙做字幕的时间轴。
也算我一个,虽然我的日文不行,但有底稿我可以帮忙做字幕的时间轴。

————————————————————
为大家服务是我的快乐。^_^

级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1589
只看该作者 54楼 发表于: 2002-06-09
heiwu去报二课(英文组)吧
一课课是要日文好噢

俺のこの手が光唸る!
お前を倒せと輝き叫ぶ!!!
愛と怒りと悲しみと!!!
必殺!シャイニングフィンガーソード!!
面!面!メーン!!

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 55楼 发表于: 2002-06-12
申请加入。
精通日语。

空闲时间并不很多,尤其现在还参加了[编辑部],但尽力而为。
接触动漫10多年,和日语也打了7,8年交道。

暂时没有精力作整片的翻译。主要想参与较稿。

这次主要是很想参与[千寻]一片的较译。
虽然我搞到了完整的日文台本,但因为已经有抢版的字幕作蓝本,所以我想不必从头翻译。
如果其他负责[千]的朋友已经抽出了译文,希望能一起商讨力求完美。

恭候回音。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 元老
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2774
只看该作者 56楼 发表于: 2002-06-12
现在用粤语官方版做初稿,日文台本不知能否提供?

校稿其实比翻译花的时间多得多。
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 57楼 发表于: 2002-06-12
较译要比翻译底稿要难我也知道。
因为必须熟悉动漫知识,人物用语习惯,故事背景,文笔流畅。。。
以前的漫游字幕作品,基本上已经非常完美了,没有很多修改的余地。
这次也只是想尽一点力量,因为太喜欢ghibli的动画,想力求完美。。。

日文台本共三部分,先上传第一部分。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 元老
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2774
只看该作者 58楼 发表于: 2002-06-12
欢迎欢迎。
级别: *
注册时间:
*
在线时间:
小时
发帖:
*
只看该作者 59楼 发表于: 2002-06-16
嗯~我喜歡日文~也喜歡動漫~同時也常上網~日文程度的話~應該還不錯~加我一個吧~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个