作为漫游版的校译,我来解释一下。まぶらほ,并没有什么正式的英文名或者中文名。maburaho的写法,不是英文名,而是日文罗马字名。而《魔法实习生》的翻译法,是内部定下来的,我只是照着翻译而已。
まぶらほ本身并没有什么特殊的含义,只是一个名字而已,就像織田信長也只是一个名字,没有什么特殊的含义。至于为什么其他组都翻译成《爱的魔法》,那是因为まぶらほ,倒一下就变成了らぶまほ,和ラブ魔法(らぶまほう)的发音极为相近,只是是否长音的区别。而ラブ魔法的中文意思就是爱的魔法了。
我个人是比较偏向于保留日文的,不过既然大家喜欢用中文名字,我也就翻译成中文了。
希望我的解释对大家对片名能增加理解。