表示在广州有很多普通话和广东话都说得比本地人还好的变态老外,当中也有日本人……
中文的四声调确实是个大难点,但是粤语还有9调呢,语言问题对于努力且有天分的人来说其实根本不是问题,嗯。
我比较纳闷的是日本动漫里头的语法,一个比较著名的例子——攻壳TV每话标题后面的英文剧情大纲——明明是IG这种专业的公司,还是能看出很多翻译生硬的地方。而且那都是很简单的错误,稍微看看美剧就能避免的程度,导致直到今天为止我还是觉得日本动漫里很多英文都是写来作装饰用的orz
还有就是法语,像武田日向的《异国十字路口》已经算是作了不少考究的了,一些边角地方出现的法语也看得出是由懂法语的人写的,但还是很不“地道”。无论是日本本地学法语的学生还是留学法国的日本人都有不少,而且法语都说得不错(尤其是语法),但是很遗憾的是看了这么多年的日本ACG,完全没错的法语……我一句都没有见过。比英语还悲哀……
哦还有就是《光明之风》的某个叫做blanc-neige的角色,这种名字居然能通过层层把关最后出成游戏真是让人笑掉大牙啊orz ACG什么的就不能对外语认真点吗?