搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 9960阅读
  • 43回复

[发现]日本人真的不能说中文……

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2009-01-27
在线时间:
0小时
发帖:
17
http://v.ku6.com/show/nrPkRd_yh4eK_0Wy.html

一开始的中文喊话折磨得我想死,直到熟悉的日语响起,才能舒坦得看下去[/ku]
级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-09
在线时间:
3小时
发帖:
10
只看该作者 1楼 发表于: 2010-11-06
中文能说成这样就已经很不错的说。
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
2232
只看该作者 2楼 发表于: 2010-11-06
很多中国人说的日语也不怎么样。

平凡的幸福,就够了。
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-29
在线时间:
77小时
发帖:
474
只看该作者 3楼 发表于: 2010-11-06
级别: 侠客
注册时间:
2005-07-10
在线时间:
3小时
发帖:
386
只看该作者 4楼 发表于: 2010-11-06
日本人学哪国语言,最开始都喜欢用假名来标注,这就奠定了发音悲剧的基础。
就象某些中国人学英语用汉字来标发音,说出来的是百分之百的chinglish。

不过这并不是不可纠正,留学后到外语的本地环境操练一下,发音就纯正多了。


级别: 新手上路
注册时间:
2008-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
125
只看该作者 5楼 发表于: 2010-11-06
引用
最初由 raiu_GL 发布
日本人学哪国语言,最开始都喜欢用假名来标注,这就奠定了发音悲剧的基础。
就象某些中国人学英语用汉字来标发音,说出来的是百分之百的chinglish。

不过这并不是不可纠正,留学后到外语的本地环境操练一下,发音就纯正多了。

根据我们几个外教的情况来看
日本主要的难点的在音调
因为他们从小就习惯了只有升降的语言
所以一开始根本不可能理解平上去入四个音调(更不用提粤语9个音调了……)
级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 6楼 发表于: 2010-11-06
一般的学习中文的日本人哪怕留学生,都很难发好四声调的变化,结果就是女的说话像嘴里含了块糖满嘴口水一般,话说这也是萌点了;如果是男的,则成了污点(噗哈哈
但归根结底,他们很容易理解字面的语法,所以每个字其实都是对的,只是发音不准而已。


p.s,lz可能没听过高手说中文的,那简直就是以为是中国人啊-。=
一般日本来的日中翻译什么的都有这能力
当然我深信说普通话最登峰造极的是老黑.....:cool: 口语能力强劲啊


引用
最初由 tiduser 发布
http://union.bokecc.com/playvideo.bo?vid=9822213DE0B06094&uid=C167C36786AD7F87

最后15秒醒目

光速逃~~~~~~~~~


我在后台开着这视频登广告结束一边写帖子,结果听到关键词汇一噗笑直接错按了回车....

[公事中]
级别: 新手上路
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
0小时
发帖:
118
只看该作者 7楼 发表于: 2010-11-06

级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
57小时
发帖:
5861
只看该作者 8楼 发表于: 2010-11-06
表示在广州有很多普通话和广东话都说得比本地人还好的变态老外,当中也有日本人……

中文的四声调确实是个大难点,但是粤语还有9调呢,语言问题对于努力且有天分的人来说其实根本不是问题,嗯。

我比较纳闷的是日本动漫里头的语法,一个比较著名的例子——攻壳TV每话标题后面的英文剧情大纲——明明是IG这种专业的公司,还是能看出很多翻译生硬的地方。而且那都是很简单的错误,稍微看看美剧就能避免的程度,导致直到今天为止我还是觉得日本动漫里很多英文都是写来作装饰用的orz

还有就是法语,像武田日向的《异国十字路口》已经算是作了不少考究的了,一些边角地方出现的法语也看得出是由懂法语的人写的,但还是很不“地道”。无论是日本本地学法语的学生还是留学法国的日本人都有不少,而且法语都说得不错(尤其是语法),但是很遗憾的是看了这么多年的日本ACG,完全没错的法语……我一句都没有见过。比英语还悲哀……

哦还有就是《光明之风》的某个叫做blanc-neige的角色,这种名字居然能通过层层把关最后出成游戏真是让人笑掉大牙啊orz ACG什么的就不能对外语认真点吗?


啊呜。
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-05
在线时间:
24小时
发帖:
1075
只看该作者 9楼 发表于: 2010-11-06
引用
最初由 0 Haku 0 发布
一般的学习中文的日本人哪怕留学生,都很难发好四声调的变化,结果就是女的说话像嘴里含了块糖满嘴口水一般,话说这也是萌点了;如果是男的,则成了污点(噗哈哈
但归根结底,他们很容易理解字面的语法,所以每个字其实都是对的,只是发音不准而已。


p.s,lz可能没听过高手说中文的,那简直就是以为是中国人啊-。=
一般日本来的日中翻译什么的都有这能力
当然我深信说普通话最登峰造极的是老黑.....:cool: 口语能力强劲啊




我在后台开着这视频登广告结束一边写帖子,结果听到关键词汇一噗笑直接错按了回车....
四声调对其他人也是个难题吧

级别: 新手上路
注册时间:
2009-08-01
在线时间:
0小时
发帖:
131
只看该作者 10楼 发表于: 2010-11-06
LZ没被说英文的日本人(包括日本的英文老师)虐过才这么说的-v-

尾田你怎麼不去死啊!
:o
级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-23
在线时间:
7小时
发帖:
267
只看该作者 11楼 发表于: 2010-11-07
圣母在上的法语还算行吧

Io sono prigioniera
级别: 天使
注册时间:
2007-11-12
在线时间:
645小时
发帖:
4499
只看该作者 12楼 发表于: 2010-11-07
据说清水爱说汉语相对而言是比较不错的。虽然也有日本人说汉语一贯的含混,不过至少发音还算是准确的。



……大妈,请你快去死!
级别: 风云使者
注册时间:
2006-05-25
在线时间:
11小时
发帖:
5691
只看该作者 13楼 发表于: 2010-11-07
天朝地大物博,方言甚多,我之前的日語老師的漢語講得讓我以為是某種中國方言...絲毫不會認為丫是日本人。



お前ら全員俺の嫁だあああ
NGQ
级别: 侠客
注册时间:
2008-06-04
在线时间:
0小时
发帖:
362
只看该作者 14楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 Ryougishiki 发布
圣母在上的法语还算行吧

“罗沙踢奥-年卸斯”,“酥撸”标准程度如何?:cool:
快速回复

限150 字节
上一个 下一个