やなぎなぎ - 凍る夢
作詞:麻枝准
作曲:麻枝准
編曲:伊藤賢
4月11日
入学式(入学典礼)
いきなり恋をした(突如其来恋上一个人)
一目惚れ(一见钟情)
決して格好いい人ではないけれど、(并不帅气,却偏偏正中我的死穴)
なんかあたしのツボ(一个心为他沦陷)
4月12日
驚き(惊讶)
まさかの席が後ろ(座位竟然就在他身后)
彼は隣の席の男子と楽しげに話していた(他正与邻桌的男生开心的高谈阔论)
その夜考えた末、(那天夜里想了想)
私は記憶喪失の振りをすることにした(收拾起心中的千丝万缕,决定假扮失忆)
そうしたら少しは構ってもらえる気がしたから(我想,这样做的话应该能够得到他少许的关注吧)
4月13日
何人かいた中学からの知り合いには、(找来那几位中学时代的友人)
口止めをしてた(恳请他们帮我隐瞒一切)
あたしのことを知らないふりをしておいてと(“拜托大家帮个忙,就当做不认识我好吗”)
4月14日
ホームルームの後、(课外活动结束后)
そういや、と彼に振り返られる(他扭过头来不经意的问了我一句)
名前なんだっけ?何中?(你叫什么?哪个中学的?)
あたしは名前だけ答えて、(我只回答了自己的姓名)
何中かは思い出せない、と答えた(还告诉他想不起自己是那件中学过来的)
もちろん彼は不思議そうな顔をした(理所当然,他一脸不可思议的样子)
それ以前の記憶がないから、と付け足した(补充了一句,因为我已失去以往的记忆)
明らかに彼の見る目が変わった(他看我的眼神明显发生了改变)
作戦、大成功(战略完满成功)
4月31日
今日は日曜(今天是周日)
彼はあたしの記憶を思い出させるべく、(他想帮我找回记忆)
この町を親切に案内してくれた(热情的带着我游览这个城市,为我一一介绍)
なにか思い出せない?と訊かれるが、(每当他问我:“想起什么没有”)
あたしは首を横に振る(我总是故作茫然地摇摇头)
もちろんぜんぶ知ってる場所なのだけど(其实这些地方,我早就全部了如指掌)
5月9日
毎日付け続けている日記を見て、不可解に陥る(翻看每天写下的日记,陷入了不可思议的恐慌中)
昨日も彼と町を歩いたらしい(原来昨天我和他一起逛过街碼?)
でもそんな記憶あたしにはない(为什么脑海里找不到这份回忆?)
5月16日
日記を開くと、やはり昨日も彼と町を散策したらしい(翻开日记,里面仍然写着昨天与他在街上散步的点滴)
そんな気もするが、記憶が曖昧だ…(似乎有点印象,但记忆却一片混沌)
思い出せない…(怎么也想不起)
5月31日
放課後、まだなにも思い出せない?と彼に尋ねられる(放学后,他又关切的问我:还是什么都想不起来吗?)
うん、とだけ答えておく(简单回答了个恩搪塞过去)
6月4日
明日はお寺に行こうと彼が提案した(他提议我们明天一起去游览寺庙)
記憶が戻る祈願をしようと(诚心祈愿能找回我的记忆)
小さな時から行き飽きていた場所(那地方我从小去到大,早已不新鲜)
でも彼となら行こうと思った(但若与他同行,心儿充满期待)
6月6日
昨日の日記を読む(细读了昨天的日记)
彼と明治神宮に行ったらしい(上面写着我和他去了明治神宫)
そこでおみくじを引き、(在寺庙里求来两道签)
彼は大吉、あたしは大凶を引いた(谁料结果尴尬,他是大吉,我是大凶)
彼の提案で交換したようだが、(日记里说我们按他的提议交换了签文)
その行為に果たして意味はあるのか?(但这种做法到底有何意义?)
6月10日
携帯が鳴った(手机突然响起)
番号は非通知(是个隐藏号码)
何故か出る気になった(鬼使神差地接了这电话)
出ると相手はあたしそっくりの声で(电话的那头的声音与我非常相似)
あたしの名を名乗った(连名字都与我一样)
相手はあたしに尋ねる(电话那头地声音问我)
あなたは誰?(“你是谁?”)
6月13日
昨日も彼と町を歩いていたそうだ(据说昨天也依然与他在街上散过步)
そんな記憶はない(完全没有记忆)
まるでもう一人のあたしが存在しているようだ(仿佛这世上还有另一个我存在于同一时空)
6月20日
昨日は彼とココナッツカレーを食べてご機嫌だったらしい(据说昨天和他一起去吃了椰子咖喱,两人十分开心)
そんなものを食べた記憶はない(完全不记得自己吃过这种东西…)
一体、誰が彼と仲良くしているんだ?(到底是谁与他度过了如此开心的时光?)
6月24日
知らない女生徒に話しかけられる(有个素未谋面的女生向我跑来)
上手くいってるみたいね、と不躾に言われる(没头没脑地丢来一句话:看来你们很顺利嘛)
何のことをこの人は言っているんだ?(搞不明白,这个人到底在说什么呀?)
分からない…分からない…(莫名奇妙…莫名其妙…)
6月25日
また携帯が鳴る(手机又再响起)
あたしからだった(是我自己打过来的)
邪魔だから消えて!(碍事的家伙,拜托你快消失吧!)
とあたしは叫ぶようにお願いした(忍不住对着电话大叫)
すると、あなたの方が偽物なのよ、と返ってきた(谁知道对方竟然吼回来:“你才是不折不扣的假货”)
偽物って何?(什么是假货?)
どうしてこんなおかしな事に巻き込まれるの?(为什么我会被卷进如此诡异难解的事件里?)
あたしはただ、彼と仲良くなりたかっただけなのに…(我只是想和他好好在一起 只是想和他亲密一些…)
それだけなのに…(只是这样也有错吗…)
6月30日
授業とか上の空(上课时心不在焉)
眼の前に居る彼に話しかけたい(心心念念想与近在咫尺的他说话)
一体、あなたは誰と遊んでいるの?(你到底是和谁一起度过欢乐时光?)
6月31日
帰ってくると、(刚进家门)
玄関に出てきた母が青ざめた顔で言った(走出玄关的母亲脸色骤变苍白地惊叫起来)
あなた今夕飯食べてるじゃない、と(“你怎么,不是正在屋里吃晚饭吗…”)
もう、帰る場所も無くなった(无家可归 也无处可去)
あたしは家を飛び出した(我飞跑出家门疾奔而去)
すべて記憶喪失の嘘から始まった(一切都从自己撒下失忆的谎言开始)
全部あれのせいだ(都是那个该死的谎言…)
あんな嘘付かなければよかったんだ(如果没有对你说谎这一切都不会发生…)
あたし自身が、みんなの中から失われていく(自己身不由己地在芸芸众生之中消失…)
嘘を付いてごめんなさい…ごめんなさい…(对你说了谎 真的很抱歉…真的很抱歉…)
ごめんなさい…ごめんなさい…(真的很抱歉…真的很抱歉…)
次目覚めると、ヘッドセットマイクを付けた女性が(醒来时 一位戴着耳麦的女人)
あたしを見下ろしこう告げた(漫不经心地宣布了一条重大消息)
バグが発生しました、と(“电脑程序发生了漏洞”)
[ 此帖被snowpink在2013-09-06 14:26重新编辑 ]