搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1931阅读
  • 36回复

开个MBR的帖子....关于MBR人物名字翻译的讨论...MBR汉化准备中..(说明:MBR=月姬格斗REACT...= =||)

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-03
在线时间:
21小时
发帖:
8173
= =



有人肯做,就有人帮忙吧,但愿如此= =|||


http://bbs.sumisora.com/topic.php?forumid=40&filename=f_131

同步更新看看吧= =++


作者: sylphsigh 标题:关于译名的讨论。。 时间: 2004/06/15/22:09

--------------------------------------------------------------------------------
作者: sylphsigh 标题:Re:关于译名的讨论。。 时间: 2004/06/15/22:21
弓冢 五月
阿露库瑞德
雪儿(??!)
真红之夜
雷诺
机械翡翠

猫猫公主(???!!!!)
--------------------------------------------------------------------------------
作者: y99099 标题:Re:关于译名的讨论。。 时间: 2004/06/15/22:36
建议 死徒27真祖 NO 13 翻译成 瓦拉西亚之夜 或 瓦拉齊亞之夜
瓦拉齊亞是个地名~
也是死徒NO 13第一次出没的地方~
它因此而得名~瓦拉齊亞之夜
瓦拉西亚是我国的翻译~
世界上确实有这个国家


--------------------------------------------------------------------------------
作者: 仓成武 标题:Re:关于译名的讨论。。 时间: 2004/06/16/06:40
猫猫阿露库
--------------------------------------------------------------------------------
作者: 真神 标题:回复:Re:关于译名的讨论。。 时间: 2004/06/16/07:44
下面引用由仓成武在 2004/06/16 06:40 发表的内容:
猫猫阿露库



这个……还不是一般的难听啊……………………
不要直翻啊…………

还有ciel准备用用雪露了……

级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 36楼 发表于: 2004-06-19
引用
最初由 chaoscat 发布

怀疑两位是不是被武內崇双关语综合症给同化了:rolleyes:
不过那样的话片假名那块要改成大号的英文感觉不是不好看:( (我只是考虑到外观的问题而已:p )
前半句.............没听见呀没听见(讳疾忌医-0-)~~~~~~~~~`





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
3327
只看该作者 35楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 iliiad 发布
Sion=紫苑?晕……

同意楼上的,欧洲人名字音译最好……

而且Sion感觉有指代乐土,幼苗,嫩芽的意思,紫苑就……???

怀疑两位是不是被武內崇双关语综合症给同化了:rolleyes:
不过那样的话片假名那块要改成大号的英文感觉不是不好看:( (我只是考虑到外观的问题而已:p )

级别: 侠客
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
327
只看该作者 34楼 发表于: 2004-06-18
SION应该是锡安吧,阿特拉斯分部明显是在中东那一带么

涅罗、紫菀和知得留一样,是恶搞啊……

  あなたにとって、“魔術師”とは何だろう? 精神力を減らして決められた呪文を暗唱し、ルール通りの効果を導き出すひよわなヲタク野郎だろうか? もし、そう思っているなら、そんなものは大間違いだ。それは“D&D”が生みだした、大いなる虚妄に過ぎない。
  太古より受け継がれてきた魔術の業は、そんなものではない。銃の変わりにファイアーボールを撃ち、神の奇跡といえば傷の回復。そんなみみっちいことのために、人類は魔術を究めてきたわけではないのだ。
  魔術師の真の目的とは、己を磨き上げ、“アセンション”に至ることだ。“アセンション”には様々な呼び名がある。悟り。梵我一如。第一原質(プリマ・マテリア)。神との合一。天地との一体化。人類補完計画。世界の革命。アニマ・ムンディ。何と呼んでも構わない。人を越えた何者かになること。それこそが“アセンション”なのだ。火の玉を飛ばしたり空を飛んだりすることなど、その過程で得られる副産物に過ぎない。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 33楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 iliiad 发布
Sion=紫苑?晕……

同意楼上的,欧洲人名字音译最好……

而且Sion感觉有指代乐土,幼苗,嫩芽的意思,紫苑就……???
汗,这个意思的话.......御姐其外LOLI其中的又一个典型么.......说起来也有点像(空想轰杀自己一遍)





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 32楼 发表于: 2004-06-18
Sion=紫苑?晕……

同意楼上的,欧洲人名字音译最好……

而且Sion感觉有指代乐土,幼苗,嫩芽的意思,紫苑就……???

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 31楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 chaoscat 发布

同意猫姬这个,紫苑感觉满合适啊,而且SION又是一身紫色的衣服:)
不要,为什么要给西欧人一个日本名字..................





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
3327
只看该作者 30楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 seikaieva2000as 发布
弓冢 五月 弓“塚”五月
阿露库瑞德爱尔奎德·布隆斯塔特
雪儿(??!) 这个没意见
真红之夜瓦拉齐亚之夜/塔塔利
雷诺 涅罗(奈落?!?!?为什么要用日本的?)
机械翡翠 没意见
莲 同上
猫猫公主(???!!!!) 用猫姬吧.........
SION 坚决反对用紫苑!好好的欧洲人为什么要顶个日本名?!?!?用塞恩比较好。

同意猫姬这个,紫苑感觉满合适啊,而且SION又是一身紫色的衣服:)

级别: 侠客
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
327
只看该作者 29楼 发表于: 2004-06-18
NERO,这应该是尼禄,所谓姓名数字化666的典故不就是从这出来的么

而さつき,要叫皐月才有型月FEEL啊

  あなたにとって、“魔術師”とは何だろう? 精神力を減らして決められた呪文を暗唱し、ルール通りの効果を導き出すひよわなヲタク野郎だろうか? もし、そう思っているなら、そんなものは大間違いだ。それは“D&D”が生みだした、大いなる虚妄に過ぎない。
  太古より受け継がれてきた魔術の業は、そんなものではない。銃の変わりにファイアーボールを撃ち、神の奇跡といえば傷の回復。そんなみみっちいことのために、人類は魔術を究めてきたわけではないのだ。
  魔術師の真の目的とは、己を磨き上げ、“アセンション”に至ることだ。“アセンション”には様々な呼び名がある。悟り。梵我一如。第一原質(プリマ・マテリア)。神との合一。天地との一体化。人類補完計画。世界の革命。アニマ・ムンディ。何と呼んでも構わない。人を越えた何者かになること。それこそが“アセンション”なのだ。火の玉を飛ばしたり空を飛んだりすることなど、その過程で得られる副産物に過ぎない。
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
4小时
发帖:
2607
只看该作者 28楼 发表于: 2004-06-18
公主还是英文名的好啊
Arcueid Brunestud 挺起来多顺耳
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
9294
只看该作者 27楼 发表于: 2004-06-18
Arcueid不用翻译为中文了吧……不然太难听。

猫猫公主………………=_=b...
硬要翻译的话,Arc猫= =
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
1小时
发帖:
3306
只看该作者 26楼 发表于: 2004-06-17
引用
最初由 seikaieva2000as 发布
弓冢 五月 弓“塚”五月
阿露库瑞德爱尔奎德·布隆斯塔特
雪儿(??!) 这个没意见
真红之夜瓦拉齐亚之夜/塔塔利
雷诺 涅罗(奈落?!?!?为什么要用日本的?)
机械翡翠 没意见
莲 同上
猫猫公主(???!!!!) 用猫姬吧.........
SION 坚决反对用紫苑!好好的欧洲人为什么要顶个日本名?!?!?用塞恩比较好。


基本同意翔士的意见,不过阿露库瑞德就不要再翻了吧~~
现在关心的道是哪里能找到…………

人生走走停停,时而驻足回首往事……

时而哭泣、时而微笑……

同时,混杂了不安与混沌在其中,

一点一滴……

渐渐可看到值得珍惜的事物。

这样的青涩时代——

“SALDA DAYS”——…


北条司,窪之内英策,八木教广————这就是神啊~~~~
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
50小时
发帖:
1650
只看该作者 25楼 发表于: 2004-06-17
引用
最初由 仓成武 发布
Nero-刻录之王— —



科西嘉怪物登陆嵌内港—杀人魔王向格拉斯挺进—篡夺者进入格列诺伯—波拿巴特将军攻抵里昂—拿破仑将军光复枫丹白露—皇帝陛下即将凯旋巴黎!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
0小时
发帖:
50
只看该作者 24楼 发表于: 2004-06-17
Nero-刻录之王— —


ありがとうございます,優
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-17
在线时间:
0小时
发帖:
2178
只看该作者 23楼 发表于: 2004-06-17
那人物名字方面原封不动就好了...本来就不碍事

I am the bone of my sword 体は鉄で出来ている
Steelismybody,and fireismyblood 血潮は鉄で 心は硝子
I have created over athousand blades 幾たびの戦場を越えて不敗
Unaware of loss ただ一度の敗走もなく
Nor aware of gain ただ一度の勝利もなし
Withstood pain to create weapons 担い手はここに孤り
waiting for one's arrival 剣の丘で鉄を鍛つ
I have to regrets. This is the only path ならば、我が生涯に意味は不要ず
Mywholelifewas "unlimited blade works" この体は、無限の剣で出来ていた

傲娇式大萌~~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个