我承认,在某些场景DJ的翻译比以前那个版本(忘了是FM的还是JT的了~)是好了那么一点点
但是在表现《女优》的一些关键对白上真是侮辱,比如说那个巫婆在千代子拿到信后奔跑的一段,
那个巫婆的对白以前是:我爱你至深,我恨你入骨,你将在永世不灭的爱火中保受煎熬……你永远逃脱不了命运的……(大概是这样子),表现了千代子在一生的追逐中爱恨交织的心情。
DJ版本翻译:可怜如你无法逃出无奈的宿命,恋火焚身是注定永远的劫数。好象千代子是个花痴一样~!!!
特别是最后一个对白,以前的版本是:再怎么说,我爱的是追逐他的旅程吧。(一语道破主旨,太令人震撼了~!没有这句话《女优》不过是虎头蛇尾的魔幻片~~这句令女优升华到了一个高度~!!)
DJ的版本:或许,我爱的是追逐他的自己。(这是什么和什么嘛,就凭这句话就能把这张D9废了~!)
还有其他很多地方,DJ翻译用了非常多的俗语,一点也不简明优雅。果然再一次证明现在繁体字幕的翻译水平和简体的还有差距。
如果是第一次看《女优》是DJ的话会误解很多地方的~!