刚才查了查日中词典(汉语大辞典出版社92年出版),八神的名字的日文平假名写法是“いぶき”,读音为“yi,bu,ki”,而根据词典上的解释,意思是“气息”,日文中的汉字写法为“息吹”。
还有七尾,日文平假名写法是“こずえ”,读音为“kuo,zi,ê(跟英语中的大梅花“æ”音标的读音差不多)”,动画中叫七尾名字时最后类似“枪”的读音实际上并不是七尾名字中的,是尊称,就好象“XX桑”、“XX殿(“弓”的近似音)”。“こずえ”的意思是“树梢”,日文汉字写作“梢”。
看来尖端版和HGA版翻译得都有问题,不过这种东西根本没办法硬性规定……谁喜欢怎么叫就怎么叫吧……我只是根据字面来翻译一下而已……我就喜欢叫“七尾小津江”、“八神吹雪”。