搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 809阅读
  • 2回复

建议:漫游FREEWIND版《名侦探波洛和马普尔》翻译上的三处小问题

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
3958
字幕做的非常棒,但是白玉微暇,有三处问题请字幕组的各位关注一下:

1、OP里面“和你在迪斯尼相遇”这句里面的迪斯尼实在太突兀了,无法理解,仔细听了几遍,应该是把DESTINY当成DISNY了。

2、“伦敦警察局”这个翻译不是侦探小说里面的通译,听发音也应该翻成通译
“苏格兰场”。

3、“夏浦警长”这个也不是克里斯蒂小说里的通译,应该是“贾普警长”。

和服店的发货单,呵呵
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-12
在线时间:
0小时
发帖:
694
只看该作者 1楼 发表于: 2004-08-22
楼上听的好仔细.不过小错误可以自己改~
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 2楼 发表于: 2004-08-23
感謝建議~

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

快速回复

限150 字节
上一个 下一个