引用
最初由 七重 宿 发布
首先呢,你的问题是,这动词吧~~是在「まで/までに」の後じゃん?前じゃないわよ~后面哦,后面!!
然后呢,关于标日吧。。。。。偶一向觉得这是套比较烂的书。。。而且国内的日中辞典里出错的也有了,何况这教程,至少偶过去是看过两套书讲得不一样的情形。
唉~~再说了,中国连学校的教科书都有出错的。。。何况这外面的呢……
最后呢,再说了,偶的文法都是在日本学校日本老师用日本教材教的。我们至少做了N张关于这まで和までに的区别练习的练习卷了。 我不信我们先生会没有一本区区标日权威~偶只想说,信我者得永生~(做耶酥慈爱全人类状……~_~)
恩,信不信随你,反正你又不用成日跟日本人交流说话也不用一个月交出一本厚厚的レポート么……?
そう言われると、こっちは閉口するしかないな。。。
だけど、だけど、七重 宿さんを信じるか信じないかとは関係ないことじゃないの。私は真理しか信じないよ。そういうより、真理を追求する過程のほうが楽しく思うよ。
確かに、教科書であれ、先生であれ、間違いを犯すのは免れがたいと思うけど。わたしは「標準日本語」の権威性を吹聴するつもりもちっともないけど、誤解を招いてすまないけど。
また「までに」と「まで」の区別のことに戻りたいけど、多分やっぱり中国語で言ったほうがはっきりするだろうと思うが。
那个的确如你所说应是
后面主句的谓语动词,急いで書き間違えてごめん。。。
的确用「まで」的句子,因为是指主句的动作要做到这个时点,所以必须是可持续性动词。
但是反过来,
说「までに」后面的主句的谓语动词就一定是瞬间动词,こっちはちょっと賛成しかねます。
首先,「までに」的句子是指动作在までに前的某一时点结束了,或者说在までに前的某一时点做了某个动作。从这个意义上来说,后面的主句谓语动词经常出现为短暂性动作。たとえば、
明日までに論文を出してくださいって言う文など。
それに、例の文も
3時までに本を読み終わった って言ったほうがより無難かも。
但是,如果面对这么一个场景,别人问你3点之前都干什么了,回答是3点之前读书来着。那你要怎么表达呢。还有我在上个帖子里举的例子,这个也能算是反论吧。
一応、ここで書き終わらせてもらおう。
ご意見を楽しみにしてるわ。^0^
ちなみに、例の文が正しいかどうか、日本人に聞いてみたら。。。