搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1412阅读
  • 7回复

对FREEWIND的字幕问题

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
高达第5话DVDRIP,标题:Phase Shift 失效 会重叠一起,简体的字幕。好象坐标搞错了,修改为“{\pos(500,59)\fad(200,200)\fs40\fscy107\b0\bord0\shad3\fsp3}失效”,解决。(忘记原来坐标是多少了!)不知道大家有没这个问题?
高智能方程式SIN的字幕问题:(繁体简体都有)“阿斯拉达”有时只输入了“阿斯拉”。歌词部分,有些字无法正常使用效果,建议换个字体保证字幕的统一。
关于“地”、“的”、“得”的使用:在动词(表示动作行为的词)前面用“地”,如:曾是如此亲密地在一起(高达SEED-ED1),静静地入睡;在名词(表示人和事物名称的词)前面用“的”,如:但黄昏的颜色已经变得不一样;在动词后面的多数要用“得”,如:已经变得不一样。
以上为个人意见,难免错漏,请指教。
倘若确认鄙人用法正确,希望能在以后的字幕中改正,谢谢~
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
6095
只看该作者 1楼 发表于: 2004-11-19
这个……发到下载区去反映吧
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 2楼 发表于: 2004-11-19
Re: 对FREEWIND的字幕问题
引用
最初由 Carrod 发布
高达第5话DVDRIP,标题:Phase Shift 失效 会重叠一起,简体的字幕。好象坐标搞错了,修改为“{\pos(500,59)\fad(200,200)\fs40\fscy107\b0\bord0\shad3\fsp3}失效”,解决。(忘记原来坐标是多少了!)不知道大家有没这个问题?


楼主的VOBSUB RP了吧-___-....偶都好好的...原来坐标是482,59.那一话是偶无聊把那个题目分两句写了...之前一直都是\an7....至于中文歌词....大概没人仔细注意过......看看去.....
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-27
在线时间:
0小时
发帖:
7247
只看该作者 3楼 发表于: 2004-11-20
关于“地”、“的”、“得”的使用:

现代汉语已经允许统一用“的”

FIGURE ON PLAN
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 4楼 发表于: 2004-11-20
引用
最初由 slsquare 发布
关于“地”、“的”、“得”的使用:

现代汉语已经允许统一用“的”


哦?原来如此啊.....浪费偶去改了-__-....算了...既然都改了...也米所谓...
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 5楼 发表于: 2004-12-07
啊?统一了?抱歉哦,我不知道。
不过我现在特意注意了一下,国内的报纸杂志在“的”、“地”、“得”的用法上还是区分的比较清楚,特别是一些对文字比较严谨的报刊。

非常感谢Shinji17你们接受意见~~不过……好象只改了前面一部分,后面的还是没改,以下是改过的。
曾是如此亲密地在一起
但黄昏的颜色已经变得不一样
平时的柔情只会让你远离
冷漠的抛弃内心只会让你彷徨
如果要那副难看的模样生存在这个世上
还不如在寒冷的天空下闭上眼睛
曾是如此亲密地在一起
但黄昏的颜色已经变得不一样
至少让我在这明月下
静静地入睡

还有,我只是举歌词的例子,比不只是说歌词的问题啊,正文的用法也要注意吧?
最后,SEED DVD重新制作的繁体字号能不能改小些呢?和简体的差不多大小会好一些,大概是26号字吧。字太大了影响收看。
本想发到字幕组意见箱的,既然已经有这个主题了还是继续在这里说好了~
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 6楼 发表于: 2004-12-07
引用
最初由 Carrod 发布
啊?统一了?抱歉哦,我不知道。
不过我现在特意注意了一下,国内的报纸杂志在“的”、“地”、“得”的用法上还是区分的比较清楚,特别是一些对文字比较严谨的报刊。

非常感谢Shinji17你们接受意见~~不过……好象只改了前面一部分,后面的还是没改,以下是改过的。
曾是如此亲密地在一起
但黄昏的颜色已经变得不一样
平时的柔情只会让你远离
冷漠的抛弃内心只会让你彷徨
如果要那副难看的模样生存在这个世上
还不如在寒冷的天空下闭上眼睛
曾是如此亲密地在一起
但黄昏的颜色已经变得不一样
至少让我在这明月下
静静地入睡

还有,我只是举歌词的例子,比不只是说歌词的问题啊,正文的用法也要注意吧?
最后,SEED DVD重新制作的繁体字号能不能改小些呢?和简体的差不多大小会好一些,大概是26号字吧。字太大了影响收看。
本想发到字幕组意见箱的,既然已经有这个主题了还是继续在这里说好了~


哦~后面的有两个地方没注意漏改了~现在改去~虽然说统一了...暂时还是先按原来的吧..

繁体嘛...繁体字幕都是按某人的爱好设置的~之所以那么大是因为某人说放电视上看要那么大-__-....
偶只管简体效果可以就好...反正多数人主要看的是简体吧?至少压RMVB是一般都压简体的吧...而且反正是外挂字幕....可以自己改字体啦~
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 7楼 发表于: 2004-12-08
谢谢。
那倒是,我也是看简体的。
RMVB啊,我自己压的还是用外挂字幕啊——方便改~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个