搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1201阅读
  • 13回复

棋魂的两个版本

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
403
uski和k'版本,那个做得好?我觉得uski的音效好,k'的翻译好。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
207
只看该作者 1楼 发表于: 2003-02-28
K'的翻译我觉得再加前句强语句的通畅度就会很不错了。
uski 的字幕我觉得比较清爽,不会像K'的字幕不太好看。
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
853
只看该作者 2楼 发表于: 2003-02-28
k'组的翻译不次于billwang的,很多句子都是斟酌之后翻译的,u的翻译很直接,所以我收藏的话都是收藏k'的,另外u压制的rmvb我的机器上总是很顿,我都是用k'的自己压制成vbr的rmvb,这样才流畅!另外声音的话,u的rmvb采用了音效增益,如果你自己压制k'的也可以用增益来提高音量!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 3楼 发表于: 2003-02-28
我是喜欢K'组的多一些,收藏也收K'的
个人感觉看K'组的要舒服一些

级别: 工作组
注册时间:
2002-10-12
在线时间:
0小时
发帖:
2015
只看该作者 4楼 发表于: 2003-02-28
K组的翻译比uski的好一些,不过有些也翻得不妥当
但K组的特效制作得极傻……OP里人物吐泡泡,汗~~
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
209
只看该作者 5楼 发表于: 2003-02-28
我覺得都好.....只要是棋魂ㄉ都好喔!!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-10
在线时间:
0小时
发帖:
268
只看该作者 6楼 发表于: 2003-03-01
我下k的
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-19
在线时间:
0小时
发帖:
73
只看该作者 7楼 发表于: 2003-03-01
一般都是k'的吧!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-21
在线时间:
0小时
发帖:
128
只看该作者 8楼 发表于: 2003-03-01
k'的好吧

天使的翅膀
级别: 光明使者
注册时间:
2002-09-04
在线时间:
0小时
发帖:
11928
只看该作者 9楼 发表于: 2003-03-01
我觉得k'的好
级别: 骑士
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
0小时
发帖:
1353
只看该作者 10楼 发表于: 2003-03-01
引用
最初由 乌拉草 发布
K组的翻译比uski的好一些,不过有些也翻得不妥当
但K组的特效制作得极傻……OP里人物吐泡泡,汗~~

同意。我不喜欢OP里的特效
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-27
在线时间:
0小时
发帖:
618
只看该作者 11楼 发表于: 2003-03-01
好是K'好些。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-22
在线时间:
0小时
发帖:
149
只看该作者 12楼 发表于: 2003-03-01
喜欢billwang的多一点,可惜后来没有继续了.
所以偶就收藏K'的了
级别: 侠客
注册时间:
2002-09-04
在线时间:
0小时
发帖:
590
只看该作者 13楼 发表于: 2003-03-01
其实中和一下最好了。相对来说喜欢K'多一些

樱花之美是从她的凋零开始体验的——极短暂的花期过后,望着一地落英丛 绕着几支纤细的枝桠,在挥之不去的伤感 的陪伴下回忆曾经的绚烂,你才会真的陷 入沉醉。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个