引用
最初由 atkio 发布
大陆把wiki咔嚓了,还是不要用wiki的好
链接不上?用代理不就行了. 也罢,偶便选几段转上来. 日文汉字(漢字,かんじ,Kanji)是书写日文时所使用的汉字。日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。有一部分日文独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。《诸桥大汉和辞典》是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中常用的汉字大约只有数千个。(古典日文中则与正体中文无异。)写法
国字(和制汉字)
日文汉字多数与中文汉字是互通的,不过也有数以百计的汉字是日本自创的,这些称为日本的“国字”或者“和制汉字”:
峠 tōge
榊 sakaki
畑 hatake
辻 tsuji
働 dō, hatara(ku)
国训
部分日文汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。这些汉字被称为“国训”:
沖 oki (岸边,取其“水中”之会意)
椿 tsubaki (树木品种)
字体
主条目:新字体
部分汉字有“旧字体”和“新字体”之分,类似中文的繁体字和简体字:
新字体:国,旧字体:國,音读:kuni
新字体:号,旧字体:號,音读:gō
新字体:変,旧字体:變,音读:hen, ka(waru)
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。
日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但也有例外。常见的如
新字体:歩,旧字体:步,音读:ho,bo
新字体:賓,旧字体:賓,音读:hin
非但没有减少,反而增多。以上两字都含有[少]字缺一点而成的[𣥂]字(Unicode码位:U+23942),新字体就干脆写成[少],消灭了一个不常用的偏旁。
还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如
新字体:欠,旧字体:缺,音读:ketsu (中文[缺][欠]不同字。)
新字体:缶,旧字体:罐,音读:kan (中文[缶][罐]不同字。)
新字体:死,旧字体:屍,音读:shi (中文[尸][死]不同字。[尸体]新字体写作[死体]。)
新字体:部,旧字体:篰,熟字训读:篰屋heya——部屋heya
有些新字体甚至以一个毫无关联的字来代替。如
新字体:芸,旧字体:藝,音读:gē ([芸]音读为un,训读[芸る]本来读作kusagi ru,和[耗る]同义,是[草(kusa)]和[切る](ki ru)的合成词,除草的意思。新字形里这两种读法都废除了。)
日常使用汉字
日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了1850个“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。于是产生以下情况:
残骸→残がい
附近→付近
溺死→水死
由于社会人普通认为“当用汉字”对于社会影响实在太大,于是1981年10月1日日本政府又颁订1945个“常用汉字”,新增少量汉字。并以“目安”为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)。
日本的中国文字简化改革,最初实际上是脱汉运动,甚至有文字拼音化的计划。这与汉语拼音或韩文汉字处境相同。
教育汉字
出现在“小学校学習指導要領”的附录,俗称“教育汉字”。 经过1968年・1977年・1989年的追加与改订,现在共计1006字,从小一到小六,各个学年的分配为80字・160字・200字・200字・185字・181字。 日制汉字
日文独创了一些汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。如“峠”(touge)、“辻”(tsuji)。有一些日制汉字也被逆向输出至华语国家,如现代中文收录的:“腺”“癌”“鳕”。