搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 13278阅读
  • 149回复

第一次见到如此之差的字幕……

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 30楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 bico_cn 发布
魔法老师本来最好的就是NAGI,PROJECT的

本来还希望N!A会做的~~猪猪是渣了点,那个漫猫也一般,现在改看RAW了


N!A的翻译貌似给人吞了....
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-15
在线时间:
0小时
发帖:
100
只看该作者 31楼 发表于: 2005-06-03
唉,我不懂日语,还收藏了不少他们字幕组的死神,后悔啊

级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-26
在线时间:
0小时
发帖:
142
只看该作者 32楼 发表于: 2005-06-03
看了N多D版漫画后..对动画的翻译已无感觉了..
不对了.直接54
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
1780
只看该作者 33楼 发表于: 2005-06-03
上次看见同学看猪猪的日剧
看了几分钟,直接就仆街了 OTL

要是说到差,大概还是前一向不知从哪下的大约是VCD版本的天地无用,50%时间错乱,30%乱翻译,完全当RAW看的

[eDtoon]mori[CHN][TLF]
研究生果然是民工
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-20
在线时间:
4小时
发帖:
2437
只看该作者 34楼 发表于: 2005-06-03
看过猪猪翻译的魔法老师 使用的是网络用语!看这不习惯,至于翻译的质量吗,由于日语白痴就不多说了,不过有段地方,自己听出来的意思和字幕是不一样的,理解成人家是意译吧,毕竟自己日语白痴了,人家怎么说也是专业字幕组的!
级别: 骑士
注册时间:
2002-08-07
在线时间:
0小时
发帖:
816
只看该作者 35楼 发表于: 2005-06-03
我下的N多电影字幕更是#¥%…·&*

大概是直接用在线翻译翻过来的。。。

现在做电影字幕有哪个不垃圾的么?
我倒是真心的想打听一下~

级别: 风云使者
注册时间:
2004-05-26
在线时间:
2小时
发帖:
4995
只看该作者 36楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 花花游龙 发布
我见过最差的……是无罪的一个字幕,n多地方没翻译= =

不过IE本来就不好翻啊..

估计你看的字幕~翻译碰到不会的就跳过了...:D


run.....

哇欧...才一段时间...大家都毕业了耶...XD
级别: 版主
注册时间:
2003-12-12
在线时间:
111小时
发帖:
110607
只看该作者 37楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 花心汉堡 发布
唉,我不懂日语,还收藏了不少他们字幕组的死神,后悔啊

这个选历史悠久的大字幕组一般是问题不大的,一般就是速度问题而已
我反正是不在乎等...出的快的其中质量高的是少数,现在贪婪上不是一堆抢速度的字幕组么?我统统无视...

传说已经结束,历史才刚刚开始! 银英联盟资料汇总,详情点击[url="http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=& threadid=346885"]这里[/url]

制作进度/预定一览(11.05.01):
工作忙碌中
连载:
STEINS GATE 斯坦因之门 04话mkv
Cross Game 1080P rev 停滞ing

BDrip:
HOTD ODA 压制完成
黑之契约者II 最优先事项,OVA完成,9-12需校对
武装司书bdrip进行中 vol1进行中
CODE GEASS 连载制作中,催片请找akira
虫师bdbox 无限期停滞ing 1-7校对完成
攻壳机动队系列 连载制作中,催片请找yyz
某bdbox 制作中 进度3话
某dvdrip 制作中 时间轴ing
某歌剧?LIVE?计划中,4DVDISO下载完成
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
982
只看该作者 38楼 发表于: 2005-06-03
现在知道这个字幕组为什么要叫这个名字了
级别: 骑士
注册时间:
2004-06-29
在线时间:
0小时
发帖:
1100
只看该作者 39楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 dio799 发布

不过IE本来就不好翻啊..

估计你看的字幕~翻译碰到不会的就跳过了...:D

我觉得如果翻译完了观众完全无法理解的话那还不如干脆别翻,省时省力……

cityjim

长期广告:谁有《蓝色蝴蝶鱼》4以后的请联系我,我所有的漫游币都可以给你,或者用你想要的漫画来换。

《BLOOD ALONE》
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
250
只看该作者 40楼 发表于: 2005-06-03
我看很多老动画都有这种问题,好像都是些没有名气的字幕组翻的。
记得《彼氏彼女》早先的翻译到中期有几集时间差了很多(当然这个算比较能接受的),看得莫名其妙的。而且听说一共只有那一个版本。前些阵子好像有人出了新字幕版了,但那颜色和字体看上去感觉不太舒服。

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 41楼 发表于: 2005-06-03
楼上这真提到我一个长久的怨念了。谁能够重翻《剑风传奇》和《彼氏彼女的故事》啊?
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-31
在线时间:
0小时
发帖:
45
只看该作者 42楼 发表于: 2005-06-03
猪猪字幕一向是用质量换时间的
级别: 骑士
注册时间:
2004-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
1468
只看该作者 43楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 fifman 发布
楼上这真提到我一个长久的怨念了。谁能够重翻《剑风传奇》和《彼氏彼女的故事》啊?

说起来,彼氏彼女的故事的灵风版DVDRIP都出到
10了吧,偶下了前7集,还未检验字幕质量..嗯.
剑风的话,FREEWIND前阵子不是崩了1-20的DVDRIP么?

If it is clear weather tomorrow.
It was happened suddenly in the usual days.
Bonds,affection,and time...lots of precious things were gone.
However,I hope I could get back them in the passing days once more.
级别: 骑士
注册时间:
2004-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
1468
只看该作者 44楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 玖羽 发布
任何一个片子的字幕都不可能烂过我手里大和号两个剧场版的字幕,我确信

这个...不知道,但是不知阁下有否看过随风飘的月
影兰....嗯..

If it is clear weather tomorrow.
It was happened suddenly in the usual days.
Bonds,affection,and time...lots of precious things were gone.
However,I hope I could get back them in the passing days once more.