搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 13277阅读
  • 149回复

第一次见到如此之差的字幕……

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
4166
只看该作者 60楼 发表于: 2005-06-04
有错是难免的,可以理解....

但是猪猪....= =,连我都能听出不对地方来......时间也对的不好......

这个也太....了吧......

反正偶宁可不看了也不下那里的.....
级别: 侠客
注册时间:
2004-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
700
只看该作者 61楼 发表于: 2005-06-04
引用


19樓的話一出來後,那裡的死神區就成了混戰的狀況,場面相當的精采.........
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-26
在线时间:
0小时
发帖:
164
只看该作者 62楼 发表于: 2005-06-04
还是HKG的字幕王道~~

LWC
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
349
只看该作者 63楼 发表于: 2005-06-04
引用
最初由 下山 发布
还是HKG的字幕王道~~


虽然不知道楼主的意思是正还是反

不过我都谢谢你的好意

请不要这么大声说好不好

不然大家又要跑来挑我们骨头了

...........................................
级别: 骑士
注册时间:
2003-01-27
在线时间:
0小时
发帖:
1001
只看该作者 64楼 发表于: 2005-06-04
有些作品,总比没人翻的好


必杀~微笑流星拳!
级别: 侠客
注册时间:
2002-07-18
在线时间:
0小时
发帖:
447
只看该作者 65楼 发表于: 2005-06-04
猪猪自己翻的那些日剧 一个汗啊.....动画的倒是没有看过
哎 其实最郁闷的是声像不同步 听都听不出个所以然来.....
keroro......keroro 耐心的怨念一下


年轻的时候一定要努力!
不然就只能叫30岁的欧巴桑姐姐了

级别: 工作组
注册时间:
2002-07-18
在线时间:
0小时
发帖:
1847
只看该作者 66楼 发表于: 2005-06-04
还是去看RAW算了 自己理解最好..


草莓TV预定中...
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
157
只看该作者 67楼 发表于: 2005-06-04
想到字幕 就想到[Nadia]......[NSW]后面都没有人继续的说..哭.....

又不懂日文...贪婪下的那个版本看得云里来雾里去....- -|||

[无!~][四当五落!]
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-26
在线时间:
0小时
发帖:
164
只看该作者 68楼 发表于: 2005-06-04
引用
最初由 LWC 发布


虽然不知道楼主的意思是正还是反

不过我都谢谢你的好意

请不要这么大声说好不好

不然大家又要跑来挑我们骨头了

...........................................
LWC君是干压片的把??

级别: 骑士
注册时间:
2004-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
1468
只看该作者 69楼 发表于: 2005-06-04
引用
最初由 LWC 发布


虽然不知道楼主的意思是正还是反

不过我都谢谢你的好意

请不要这么大声说好不好

不然大家又要跑来挑我们骨头了

...........................................

HKG做了很多无人问津的好东西嘛...光这点就要赞
了,反正质量偶觉得还算过得去,有得看就8错了..嗯.

If it is clear weather tomorrow.
It was happened suddenly in the usual days.
Bonds,affection,and time...lots of precious things were gone.
However,I hope I could get back them in the passing days once more.
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-26
在线时间:
0小时
发帖:
164
只看该作者 70楼 发表于: 2005-06-04
以前曾经我也做过1个极限女孩的11的字幕,抢在HKG字幕组放出来,现在想起来真是惭愧啊。。。

级别: 侠客
注册时间:
2004-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
371
只看该作者 71楼 发表于: 2005-06-04
猪X丫..啊哈哈哈...啊哈哈哈....

名字不错,有点旧社会给孩子起名的特色,二猫子丫,狗剩丫,猪仔丫...

级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
95
只看该作者 72楼 发表于: 2005-06-04
猪猪的字幕看过naruto和一些日剧.
和其他字幕组相比,差距是可以看出来的.
本来想说还是感谢分享的精神的,虽然不好,但也可以慢慢长大
但看了某贴19楼之后,无语了.
还是一个小孩.



我一直凝視着你

一切爲了吞噬你的一切而凝望着你

但我反而爲你的一切所侵蝕

逐漸崩潰的我,在你的眼中是什麽模樣呢?
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 73楼 发表于: 2005-06-04
引用
最初由 LWC 发布


虽然不知道楼主的意思是正还是反

不过我都谢谢你的好意

请不要这么大声说好不好

不然大家又要跑来挑我们骨头了

...........................................

HKG的作品我虽然没有多接触,但是看御主人看过HKG的版本,印象非常深刻…………
里面的个性化翻译实在是非常棒啊!!!
不过和原对话比起来,明显邪恶了许多……不过效果实在激赞!
因为对这个组不熟悉……我火星地问一下……这个组翻译是香港的么……?总觉得用语很有风味……(笑)

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
53
只看该作者 74楼 发表于: 2005-06-04
为了俺的KERORO,也要赞HKG一下,当然现在是XM在独立做,同赞。