无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 引用第20楼游戏无用于2016-09-26 23:08发表的 回 17楼(SEELE) 的帖子 :我看B站的新番介绍是大部分百合,到时候扫一波看吧。
引用 引用第27楼eyre15gzc于2016-10-02 08:02发表的 :有人知道版主修君快乐的愈后生活怎么了?他的京吹2期要出了,是时候出新贴了还有看网易新闻说,前几天岛国警察蜀黍抓了2个天朝人,一个在日职人,一个学生,罪名是制作字幕然后放网上…哪个字幕壮烈牺牲了?最后据说这季番,有2个是国资的…一个是ブラッディヴォーレス,另一个是侍霊演武……看来离天朝资本攻陷岛国阿尼妹的日子不远了
引用 〔編譯林翠儀/綜合報導〕日本京都府警方28日以違反著作權法為由,逮捕兩名中國籍人士,他們被控涉嫌在網路上公開附有中文字幕的日本動畫。這是日本首次對「字幕組」開鍘,被捕的其中一人疑為中國知名字幕組「澄空學園」成員。日本媒體報導,被捕的兩人是30歲的中國籍上班族王亮,以及20歲的留學生楊王軼,兩人在7至8月間以文件共享軟體,將配好中文字幕的「亞爾斯蘭戰記風塵亂舞」及「Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅」等動畫,在電視台播放數小時後上傳網路公開,被京都府警網路犯罪對策課發現,並鎖定電腦位址,兩人被捕後也坦承不諱。王亮供稱是受中國友人所託,楊姓留學生則負責合成字幕等工作。由於兩人分別住在關東地區的橫濱市及東京台東區,負責逮捕的卻是京都府警網路犯罪對策課,似乎已顯示日本正逐漸加強取締網路侵權。「字幕組」是網友自發性組成的翻譯愛好團體,他們會將外語影片配上翻譯字幕,上傳至網路與同好分享,基本上並非以營利為目的,但近年出現盜版業者直接利用字幕組發佈影像檔,燒製光碟販賣。由於翻譯的片源並未授權,「字幕組」雖以「語言學習」名義上傳至網路公開,仍有違反著作權的問題。不過,也有部分「字幕組」團體以沒有被控告的案例為由,主張這種活動已被默認。目前網路上以中國字幕組最為活躍。京都府警的逮捕行動也在中國網路上引發議論。中國網友表示,心情非常複雜,雖然支持正版,但在中國可能永遠都等不到正版播放。還有網友表示,雖然字幕組的行為被視為侵權,但若沒有這些人存在,中國的動漫宅文化根本不可能發展到目前這種程度。