搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1914阅读
  • 15回复

[发现]关于凉宫春日的忧郁06:06的翻译

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-19
在线时间:
0小时
发帖:
14
我在BT发布页上发现的版本是翻译为"没想到她还肯在来活动室"

在这后面朝比奈实际上是对这句话做了回答的 好像不该用 ~她~这个词吧?

阵营是守秩邪恶
级别: 版主
注册时间:
2002-06-17
在线时间:
4小时
发帖:
6165
只看该作者 1楼 发表于: 2006-05-04
对,本人痛心的05唯一失误

谢谢楼主意见,希望继续支持PPG版凉宫

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 2楼 发表于: 2006-05-04
那句开始我也以为是翻译的问题,在交苦力压制前甚至还问过超翻译,最后没改的,如果有责任应该是在下这里,小D勿自责啦^_^
据说小说里这里这段也是心里描写 -, -
会不会是导演故意使用蒙太奇手法将1096的回答刚好对应到虚的心里提问呢?
然而,我开大音箱音量后发现,这段音量效果确实与前后的心里描写用音量效果有差异
真实情况的话,sa,也许去问问未来人就有答案了
或许dvd的时候会去了那“她”再讨论吧 -, -
有人听懂我说的是啥了么


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
lem
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
25小时
发帖:
2148
只看该作者 3楼 发表于: 2006-05-04
引用
最初由 淅沥哗啦 发布
有人听懂我说的是啥了么

没有~[/KH]


级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 4楼 发表于: 2006-05-04
果然我是外星人、未来人、特异功能人了么 Orz


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-29
在线时间:
23小时
发帖:
1241
只看该作者 5楼 发表于: 2006-05-04
嗯...我的确没看懂....
级别: 骑士
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
1074
只看该作者 6楼 发表于: 2006-05-04
“未来人”难道是指020304某个**?
那个“骗**”手法监督*用过N次了好像!(详细未*人)
P.s
= =真不愧是 ,YI看见DVD两眼犯昏!DVD是什么意思?(那个草莓是不是真的做DVD,呼叫!)


剪辑 he 编辑 是不是同一个意思啊?



线



级别: 工作组
注册时间:
2002-12-12
在线时间:
0小时
发帖:
4332
只看该作者 7楼 发表于: 2006-05-04
引用
最初由 SubaruWD 发布
对,本人痛心的05唯一失误


>=3

见证所有已经发生、正在发生、以及将要发生的故事……


オレは生きて確かめる。この地上から生命という生命がなくなるまで換生し続ける!
この世の最後の一人になるまで生きて、おまえの「永久」を確かめる!

我要活着去确认。不断地换生,直至一切生命从这大地上消失之时!
不断地生存,直至成为这世上的最后一个人,我要确认你的「永远」!

                —— 高耶 (「炎之蜃气楼」28卷)


私は換生し続ける。この自我のまま、直江信綱という名を持ったまま。
生きて生きて生き続けて、この星が滅ぶまで。
遥かな時間の果てに、この世の最後のひとりとなって生きて、最後の命が尽きる瞬間、私はあなたに証明するだろう。
私の愛は、永劫だった、と。

我将不断地换生。以这个自我,以直江信纲这个名字。
活下去、活下去、一直活下去,直至这颗星球消亡。
在遥远的时间尽头,当我成为这世上的最后一个人,在最后的生命终结的瞬间,我就能向你证明了吧。
证明「我的爱,永劫不变」

                —— 直江 (「炎之蜃气楼」完结篇终章)
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
203
只看该作者 8楼 发表于: 2006-05-04
引用
最初由 淅沥哗啦 发布
那句开始我也以为是翻译的问题,在交苦力压制前甚至还问过超翻译,最后没改的,如果有责任应该是在下这里,小D勿自责啦^_^
据说小说里这里这段也是心里描写 -, -
会不会是导演故意使用蒙太奇手法将1096的回答刚好对应到虚的心里提问呢?
然而,我开大音箱音量后发现,这段音量效果确实与前后的心里描写用音量效果有差异
真实情况的话,sa,也许去问问未来人就有答案了
或许dvd的时候会去了那“她”再讨论吧 -, -
有人听懂我说的是啥了么


听是听懂了,不过很遗憾,小说里也是对话,下面为日版「涼宮ハルヒの憂鬱」第102页

「今日、転校生が来ましたからね。多分そいつの勧誘に行ってるんでしょう」
「転校生……?」
小鳥のように首を傾げる朝比奈さん。
「九組に転入してきた奴がいまして。ハルヒ大喜びですよ。よっぽど転校生が好きなんでしょう」
黒を置いて白を一枚裏返す
「ふうん……?」
「それより朝比奈さん、よくまた部室に来る気になりましたね」
「うん……ちょっと悩んだけど、でもやっぱり気になるから」
前にも似たようなことを言ってなかったか?
「何が気になるんです?」
パチリ、パタパタ。たおやかな指が石をひっくり返していく。
「な……なんでもない」
ふと気配を感じて横を見ると、長門が盤上を覗き込んでいた。瀬戸物人形のような顔立ちはいつものこと、ただし眼鏡の奥の目には初めて見る光が宿っていた。
「……」

编剧你强的......
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 9楼 发表于: 2006-05-04
引用
最初由 hyxjfl02 发布
“未来人”难道是指020304某个**?
那个“骗**”手法监督*用过N次了好像!(详细未*人)
P.s
= =真不愧是 ,YI看见DVD两眼犯昏!DVD是什么意思?(那个草莓是不是真的做DVD,呼叫!)


剪辑 he 编辑 是不是同一个意思啊?

呃 你比我更像外星人、未来人、特异功能人.....
草莓的话,shin jj说tvrip质量不好,大概会直接dvd吧.....-,-


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 10楼 发表于: 2006-05-04
引用
最初由 淅沥哗啦 发布
有人听懂我说的是啥了么


听懂了。
我比较关心日语到底是什么?虽然音量效果确实有差异,但也不能排除是导演的技巧,或者干脆是音效制作失误?

级别: 超级版主
注册时间:
2003-05-22
在线时间:
6小时
发帖:
3153
只看该作者 11楼 发表于: 2006-05-04
翻译的时候觉得音效变化不大,所以没在意。这是我的失误。
相比之下,还是后面几句的音量差距比较大呢……

dvdrip里一定会做修改……

另外要感谢楼主的细心,不过还是希望楼主对翻译有问题的话去置顶的意见帖里提,我们随时都会关注的。

再次感谢各位对漫游凉宫的关注!

珍惜生命,远离字幕!
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
17小时
发帖:
6521
只看该作者 12楼 发表于: 2006-05-04
楼上这么说就安了
原来还有DVDRIP啊(窃喜)~

最强镇暴机关参上!
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 13楼 发表于: 2006-05-04
你们再说虾米

级别: 工作组
注册时间:
2003-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
1171
只看该作者 14楼 发表于: 2006-05-04
popgo的dvdrip....dvdrip....碎碎念.....

称えよ 崇めよ 我らが姫を

艶やかな紅玉の輝きが
神聖なる月光へと変化するとき
その瞳に映る全ての存在が
彼女の永遠の奴隷となる

ああ、美しき姫よ
その御手で彼の者を殺め
その御言葉で彼の者を堕落させよ

称えよ 我らが闇を 崇高なる血脈を

崇めよ 我らが姫を

引用
学士上面是硕士,硕士上面是博士,博士上面是博士后,那博士后上面呢?如果你够勇敢再读2年是勇士,再读5年是壮士,再读7年是烈士,烈士以后呢? 教育部会推出圣斗士,读满2年是青铜,5年是白银,7年是黄金。毕业以后愿意再读上去的女孩子有机会考出--雅典娜 ……