搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 16965阅读
  • 141回复

五种SB行为

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2008-01-08
在线时间:
1665小时
发帖:
9211
只看该作者 90楼 发表于: 2010-10-23
引用
最初由 raiu_GL 发布


发言要谨慎,莫随便开地图炮。

日语中粗口多了去,有些随语气与部分假名变化而产生,不熟悉的人可能体会不出来。

出て行け:滚出去。
クソガキ/小僧:TMD臭小子
貴様/てめー:视应用环境,最恶劣时表示“你TMD混蛋”
馬鹿野郎:蠢货
こら、ナメんじゃねーぞ/ナメてんのか:TMD别狗眼看人低
くそたれ/くそやろう/くそー:TMD
豚ども/XXXども:蠢猪/XXX的贬义态


还有些黑道的狠话就不举了,尤其是带方言味道的,发音太不循常理,我也是听得似懂非懂的,只知道他在骂,具体骂的啥需要有人翻译。

起码你举的这些例我都感觉很不给力就是了~
看人用日语对骂时就有种文皱皱的感觉,不够直接、简单、粗暴~

大朋めがね 関谷あさみ 井ノ本リカ子 鳴子ハナハル  由于一些晦暗的原因,我与我眷恋的人之间,我仅能看到的就如隔着一面镜子.--Vincent van Gogh
级别: 工作组
注册时间:
2006-01-20
在线时间:
53小时
发帖:
1396
只看该作者 91楼 发表于: 2010-10-23
髒話的威力如何還得看該國的文化,還有一般人的接受程度如何
前面舉例的在日本國內已經很夠威力了

宜しく!
级别: 光明使者
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
145小时
发帖:
10195
只看该作者 92楼 发表于: 2010-10-23
引用
最初由 霸王哆啦 发布
拿着脏话当个性,网络流行语当有深度,说白了就是翻译的中文词汇掌握的太差还要装有幽默感。

+1

在玩的某汉化GAL
原本应该译成“确实如此”的地方给了个“顶楼上”…………
我登时风中凌乱了……

级别: 工作组
注册时间:
2005-12-14
在线时间:
2163小时
发帖:
4432
只看该作者 93楼 发表于: 2010-10-23

恩 我也没特指

自HIGH和过于自HIGH又不是同的


39天下第一(拖
级别: 侠客
注册时间:
2005-07-10
在线时间:
3小时
发帖:
386
只看该作者 94楼 发表于: 2010-10-23
觉得不够力是文化背景问题,就象有人用德语或俄语在我面前吐最狠的脏话,我眉毛都不会动一下。别说德语或俄语了,就算被人用带方言的英语骂我的感觉都不大,上次在苏格兰晚上聚餐回家晚了一点,路上遇到醉汉,莫名其妙冲着我跟同学就开骂,不过很遗憾我实在听不懂他在骂啥,只有给他一个很绅士的微笑然后无视继续走我的路。

这个情况就象我们骂“日本鬼子”一样,中国人是觉得满给力的,日本人可能仅仅是如浴春风一样过耳即忘。再举个例子,日本人骂中国人最给力的是啥词?其实不是“支那”这个词,还有更给力的“チャンコロー”或“チュン”,这是因为日本现代文化中片假名在表达特殊意义时远比汉字更给力,汉字太过正式,反而显得尊敬。不过中国人看不到汉字可能没啥感觉,就象东海叫「東シナ海」一样,只要不用汉字怎么搞都OK。


级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
33小时
发帖:
5778
只看该作者 95楼 发表于: 2010-10-24
引用
最初由 默示录 发布

+1

在玩的某汉化GAL
原本应该译成“确实如此”的地方给了个“顶楼上”…………
我登时风中凌乱了……



我也看到过类似的,是把“同じく”翻成“同楼主”[/KH]

MAP:HKG的翻译简直恶心透顶,以后见到它们都绕道走[/KH]

级别: 光明使者
注册时间:
2008-02-08
在线时间:
819小时
发帖:
9170
只看该作者 96楼 发表于: 2010-10-24
引用
最初由 水城空翎 发布



我也看到过类似的,是把“同じく”翻成“同楼主”[/KH]

MAP:HKG的翻译简直恶心透顶,以后见到它们都绕道走[/KH]

HKG翻译太有意思了,以后看片首选HKG:D

以熊熊烈火制异性恋,吾等大义无垢,全员拔刀!公子拔刀!
级别: 侠客
注册时间:
2008-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
605
只看该作者 97楼 发表于: 2010-10-24
引用
最初由 水城空翎 发布

MAP:HKG的翻译简直恶心透顶,以后见到它们都绕道走[/KH]

+1 就是下生组的都不碰他们的


嗯,我就是这把枪...XD
级别: 光明使者
注册时间:
2002-12-22
在线时间:
1882小时
发帖:
11837
只看该作者 98楼 发表于: 2010-10-24
引用
最初由 水城空翎 发布



我也看到过类似的,是把“同じく”翻成“同楼主”[/KH]

MAP:HKG的翻译简直恶心透顶,以后见到它们都绕道走[/KH]

想起ppg和HKG合作的某片,我稍微+1.....

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
23小时
发帖:
1378
只看该作者 99楼 发表于: 2010-10-24
引用
最初由 B_lolita 发布


更喜欢给字幕组挑错- -成就感


这个是大众心理,没什么特别的。
不要故意张扬出来(装13)就好了。

个人表示对于半吊子霓虹语的完美主义者来说,还真挺爱边看边结合字幕理解后,边给字幕挑挑错“找找碴”的,再好的字幕组,也有些语境语意翻译不完美不到位的地方,语言这东西就这样了。算是自娱自乐吧。

咱来自遥远的冥王星

——这个世上最脆弱的东西叫做纯洁,如白纸、如雪地,一滴墨一个脚印便能污染?
——这个世上最坚强的东西同样是纯洁,披上由世上所有不纯的元素织成的外衣,没有东西能够污染她。
引用

我说的不会有错,有错的话只是你的理解力还不够。。。

可怕的腹黑QB(重口慎点)/人◕ ‿‿ ◕人\
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
23小时
发帖:
1378
只看该作者 100楼 发表于: 2010-10-24
引用
最初由 raiu_GL 发布


发言要谨慎,莫随便开地图炮。

日语中粗口多了去,有些随语气与部分假名变化而产生,不熟悉的人可能体会不出来。

出て行け:滚出去。
クソガキ/小僧:TMD臭小子
貴様/てめー:视应用环境,最恶劣时表示“你TMD混蛋”
馬鹿野郎:蠢货
こら、ナメんじゃねーぞ/ナメてんのか:TMD别狗眼看人低
くそたれ/くそやろう/くそー:TMD
豚ども/XXXども:蠢猪/XXX的贬义态


还有些黑道的狠话就不举了,尤其是带方言味道的,发音太不循常理,我也是听得似懂非懂的,只知道他在骂,具体骂的啥需要有人翻译。


引用
最初由 霸王哆啦 发布
这些所谓的脏话在中美两国伟大的人民面前不堪一击。


大家都知道,文化差异。

11区人的文字语言暴力直接从字面上看,是不可能和很多这方面“给力”的民族相比的。囧

11区人民的BT不在这里,这里太“表面”了。语境太多。

咱来自遥远的冥王星

——这个世上最脆弱的东西叫做纯洁,如白纸、如雪地,一滴墨一个脚印便能污染?
——这个世上最坚强的东西同样是纯洁,披上由世上所有不纯的元素织成的外衣,没有东西能够污染她。
引用

我说的不会有错,有错的话只是你的理解力还不够。。。

可怕的腹黑QB(重口慎点)/人◕ ‿‿ ◕人\
级别: 侠客
注册时间:
2006-07-11
在线时间:
10小时
发帖:
522
只看该作者 101楼 发表于: 2010-10-24
所以说最好就是所有字幕全部外挂.......有错就自己去修改不就好了..;) ;) ;)

级别: 侠客
注册时间:
2008-04-18
在线时间:
19小时
发帖:
375
只看该作者 102楼 发表于: 2010-10-24
作為一个只看RAW的人,給你們這些挑人家不是的人六字真言

级别: 侠客
注册时间:
2008-04-18
在线时间:
19小时
发帖:
375
只看该作者 103楼 发表于: 2010-10-24
環有LZ跑哪了,快来回下帖

级别: 侠客
注册时间:
2008-10-18
在线时间:
0小时
发帖:
302
只看该作者 104楼 发表于: 2010-10-24
王留美不是那么轻易出现的啦~

HKG多好~ HENTAI KUSO GROUP哦~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个