嗯,沒錯我也覺得BT算快了
雖然Share連得上的時候更快
但是也許是我自己的問題吧,似乎總是很難觸發啊
所以只好掛BT了,至少這個比EM快很多
不過我也是抓到前天才把前面13話抓完的說 ....(苦笑)
---
然後那個字幕,現在版上放的那個我有稍微看了一下
的確就像spdstar兄所說的,時間軸稍有延遲,
不過製作的人很有愛,OP跟ED都有特別製作(還附日文歌詞呢)
我自己雖然也有在抽字幕,但是考量了一下還是不加歌詞了(僅保留原始中文歌詞)
就僅僅完成一份最基礎的DVD字幕就好(權且當作是忠於原版吧) ^^
現在先將同步處理好的1-13話放上來好了,應該會有人要吧 ^^"
(後續必須等待全部抓完才有辦法進行調整)
https://www.yousendit.com/download/Q01IQ1ZrNkdEa1h2Wmc9PQ http://www.badongo.com/file/10817978註:這是我自己抽自DVD的字幕,與先前版友們找出來的那個不同,有意者請自取,兩個載點是一樣的檔案。
有幾點先聲明一下
字幕檔是unicode繁中,需要簡體的自己轉(字形的部分同樣,自己替換成喜好的吧)
另外,時間軸的部分我已經做過基本的校正,但多少還是會有點小誤差吧,
請不要強求我必須準確到畫作人物開口、閉口的時間完全吻合,
畢竟我不是專業人士,所以如果看不過去就自己仔細調吧
(不過我想基本上應該感覺不太出來有很大的誤差才是)
還有,字幕的錯字以及DVD前後因打錯字而造成名稱不一致的狀況,我也做了簡單的修正
錯字大部分就如同先前版上那個版本說的一樣,不過我還是有多抓幾個錯字就是了
先前的那個版本對於Danann及Uruzu這兩個名詞有做特別的修正,
可是,因為R3DVD所附贈的AS FAN小冊子中,這幾個專有名詞從頭到尾都是這樣打的
當然我無法肯定這是R3一直都錯還是怎樣,不過基於代理商發售的DVD就是這樣的寫的狀況
所以這兩個字我不進行修正,真的認為有錯的人,自己取代掉吧
差點忘了,那個PlayResXY,我沒有改成1440x1088,因為目前這樣播放的話我覺得字形大小差不多了,如果在意的人,這個地方改了以後記得要改fontsize,否則字會太小喔