无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 lilianhyc 发布漢語屬於漢藏語系日語及韓語明確屬於阿爾泰語系,但不明確屬於阿爾泰語系之下的那個分支PS:阿爾泰語系之下有三大分支:通古斯語族、蒙古語族、突厥語族這三大語族都有阿爾泰語系的特徵,就是動詞放在名詞的後面例如:喜歡你,在日文中就是"あなたを好き”
引用 最初由 MS Gundam 发布日语和韩语因为受到中文很深的影响而自身又不属于汉藏语系所以现在成了语言界的孤儿。虽然有人提出过阿尔泰语系的说法但并没有得到所有人的支持。
引用 最初由 litangel 发布日语最多算一种中国话的方言。比如说超时空要塞剧场版?还是??最后明美说的“我知道”在日语中,这么发音据说是“当然”的意思。动画看多了,就像在看方言剧,其实看没字幕的还是满有意思的。再比如说日文汉字“天井”,只不过50元音发不到中国话那样“标准(相对而言(不带任何种族歧视))”。
引用 最初由 lilianhyc 发布唉,日語與中文不僅不同語族,連語系也完全不同,哪裡是方言的關係了?像日語的關西語之類的,那才叫做日語方言,文法差不多,調子不同而已另外,日語的"我知道"與"當然"根本完全不同發音
引用 最初由 lilianhyc 发布日語屬阿爾泰語系已經是一般的公認了說日語是受中文影響,所以成為孤兒,只是中國人的想當然爾,根本沒有任學術論點能支持這種想當然爾。日語的特殊點是在文法像阿爾泰語系通古斯語族,但發音卻像南島語系,據說與夏威夷語的發音完全重合,總之就是與漢藏語系毫無關係。
引用 最初由 litangel 发布关西话只是调不同而已。我听到过跟日语差不多的少数语。然后,日本又有很多外来词……特别是把汉语深入到自己的语言当中,50元音不足以发准……所以相当于外国人说中文一样。那“我知道”这么发音是什么意思?反正明美是这么说的……那次,我听成了“我知道”……该不会真在说中文吧?
引用 最初由 lilianhyc 发布中文一樣有外來語啊,葡萄、琵琶都是古代的外來語,現代中文則混入了大量英文的外來語,例如邏輯、羅曼蒂克、歇斯底里,都是直譯英文發音,能說中文是英文的方言之一嗎?日文比較常用的"當然"應該是" とうぜん”(touzen)或"もちろん”(motiron)吧....
引用 最初由 guligo 发布那個.....不好意思打一下岔.."好き"不是動詞,”好く”才是,應該是”あなたが好き”或者"あなたを好く・好きます".比較常見的是"あなたのことが好き"...
引用 最初由 seyaki 发布经这位一提点,我才想起来~~“好き”是形容动词~(这万恶的语法)~当初我也是以为日文和中文很像,有很多汉字~~后来学起来才知道,真是大大地不同啊~~至于各位争论的什么从属、衍生问题,没必要费那么多的口舌,你学了之后就明白各中奇妙了。现在的日语和韩语之中,更多的是大量充斥的西方外来语~~没有点英法文的底子,真是不行啊~~
引用 最初由 霸王哆啦 发布去年还是前年,小泉在阅读文件的时候发现里面充斥着乱七八糟的外来语假名,他根本看不懂,于是一怒之下责成文部省重核日语的汉字教育和使用。不知道有下文没有。