翻译的问题。。这次应该没错了吧。。。初级问题。以下,先谢谢解答的人了
毎日ひいひい言いながらしごかれてますよ——?
その表情に何処か懐かしむような、切ないような微妙な色が混じった——??
この王都におられたそうで、盲点でした——。。。??
祭り日和ですねい——祭典的好天气呢??
傍らに楽器の様な物を提げている——是放在身边?还是挂在身上?
今回に関して言えばその事実すら霞ませる「大物」が式典参列者の中にはいるのだ——
给与这次的仪式蒙上一层薄雾的‘大人物’在仪式参加者之中???
背伸びでもしたい——就算勉强也想做??
しかし同時に勝手したる我が家を行く者特有の——但是同时有着好像随便得走在自己家中的??
かちりと音——??
目を輝かせて——??
顔立ちはよくととのい整い——仔细化妆过的脸?
両手で扶られていた部分をさすりながら言った——扶られていた? さすり?
我が意を当たり——?自己得了理?
もとい——?
優雅なドレスを台無しにする様な勢いで——好像要弄坏洋装一样的?
苦笑——假名的发音究竟应该是什么样的?名词 くしょう?にぎわらい?我的小手册字典上只有这两种
ぽんと握り拳を掌に打ち付けてから、その少女を指差した——??
そんなに変えた積もりはないのだが——虽然没有想变这么多的意思?
微苦笑「びくしょう」——这个究竟是什么意思。。
いやまあ_前のまんま素直に成長した感じではあるからこそ——いやまあ这个虽然明白是什么意思,可是中文怎么表达?后半句是因为有了之前的成长?
奮い立つよ——努力?
情报战を仕掛けながらも和平案の妥協点を探す段階にまで来ている——到了不再需要情报战也可以寻找实现和平的妥协点的阶段? 。。乱了。。