引用
最初由 fallingpowerg4 发布
I would have used full terms if I'm writing an academic paper. As a matter of fact I'm just invited to join playing with this mess. That guy says his English is better than Chinese so I'm guessing he is from somewhere native(Europe?). If he's native I'm guessing he would understand.
Also, I'm not from the physics department. I'm from cinematics and all I have studied is the history about how one links to another and who/where/when they came out. And I watch a lot of discovery channel----which means I'm not actually teaching mechanics here, I'm putting up a teaser against someone who plans to evade saying he's not good at Chinese.
about japanese...I mean most of those who make animes doesn't have a proper understanding of what comes around in armed forces. Throughout all the works like Black Lagoon, Zipang, Silent Service, Gunslinger Girls...everything that involves weapons and forces they make ridiculous mistakes. They won't spend time to make it look like real, that's why they're not accurate.
P.S: yes I got 'regard' wrong. I didn't check all the spellings.
AND I TYPED MY LAST POST AS INFORMAL AS I CAN SO HE CAN'T PUT IT THROUGH ANY ONLINE TRANSLATION PAGE PWAHAHAHAHAHAHahahaAHAhahahahahaAAhahah.
FFS, what a horny basterd. but you have done a great job. LOL
About how a dodgy person act, this time he will come out with an excuse with his chinese language problem, and I am sure next time he will tell you that his acutal native language is Spanish. GG already right? But that is how a God is deserved to be a God.
Also, correct me if i was wrong. I heard that the director of Gunslinger Girls had really good knowledge about guns, so that is why the weapons used in the movies are pretty realistic.
另外我都早说了你用翻译软件的话那些翻译是很有娱乐性的. 就好象商业性银行, 其实英文应该是COMMERCIAL BANK, 但因为翻译软件搞不清楚"性"这个含义, 所以就直接从"商业","性","银行"上着手. 恩, 对于个人来说我真的很期待这种银行的出现.(被T飞)