搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 8197阅读
  • 148回复

针对漫游的现状发发牢骚,看不惯的想删想骂的随便

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-07
在线时间:
0小时
发帖:
6249
只看该作者 15楼 发表于: 2005-04-18
KERORO 是ed联盟在搞,又不是字幕组,慢点就慢点了。
hime 肯定是做完的,这个片太爽

反腐倡廉
网络上没有人知道对面是否为狗,但欠债迟早要还,这点上帝公平
级别: 侠客
注册时间:
2002-10-20
在线时间:
0小时
发帖:
320
只看该作者 16楼 发表于: 2005-04-18
其实我觉得其他的拖怎么样都行。。。。keroro如果不做完就太可惜了T T,我可是日盼夜盼啊

Faith shall save thee..........

I am the savior of mankind.....
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-11-14
在线时间:
6小时
发帖:
1623
只看该作者 17楼 发表于: 2005-04-18
怨念爆发了..

来看看.

级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 18楼 发表于: 2005-04-18
有的是耐心 等 :p

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 侠客
注册时间:
2004-07-11
在线时间:
3小时
发帖:
386
只看该作者 19楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 淅沥哗啦 发布


补一个 个人长久以来 都比较大的恶念:

既然是翻译成中文 就应该是按照中文的语法
这句 中学生都明白 明显语法错误
流行的未必就是正确地
如果平时聊天 说什么的存在 大可无妨
可这个是翻译啊
还是尊重正统语法比较好~

- -....这个哪里语法错误了........

好华丽的装束......
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 20楼 发表于: 2005-04-18
不同的片子是由不同的人组成的制作小组,一个片子的烂尾只与那几个人有关,与整个漫游无关.漫游仅仅提供一个交流的平台.比如keroro,楼主不满你去清华追杀jabal去啊,到这里发牢骚他又听不见!又比如monster,你去想办法把小猿JJ挖出来啊,光跟我们说顶什么用又不是我们做翻译.

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2004-12-09
在线时间:
1小时
发帖:
1074
只看该作者 21楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
首先我要说明,做字幕是兴趣,不是公司化经营。
既然是兴趣,我们尽量不希望把片子作为任务去摊派到字幕组诸位的头上。而并非制作人员言明无法完成而因不可抗力造成延迟,我们也不会随意插人手进去。诸君可以设身处地的为制作人员想一下,自己因为喜欢才去做的片子被其他人所顶替是何种感受。
另外,各个项目组基本是互不干涉的状态,不会因为开新番、dvdrip化而造成其他作品的延误,此类担心是多余的。
前一阵的公告已经说明,只要不是公告停止制作,就是还在进行中,进度问题无可奉告,请恕我不喜欢打空头支票。
我要说的就这么多,以上。

以上意见基本同意
偶也来说下个人看法
做字幕是靠大家自己对于动画的热爱
但由于学业、工作等各方面的原因有时的确会造成某个项目暂时缺人手而被迫放慢进度的现象
做为组员的偶也提个小建议,就是在某个项目进行中如果某个岗位的人因故不能继续工作的时候,可以由其本人寻找接替者。代替工作的时间可以自行商定,可以是让别人接手一直做下去也可以是等到回来了再自己接着做。
以上

级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 22楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 wolfsoft 发布
一个片子的烂尾只与那几个人有关,与整个漫游无关..


这话不对吧...."那几个人"就不算是漫游的人么....而那么多部的"那几个人"应该也有字幕组的几分之一了吧....
无关?不当"那几个人"是漫游的人?容易伤人心的话咧
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-25
在线时间:
0小时
发帖:
1800
只看该作者 23楼 发表于: 2005-04-18
做字幕是兴趣
但是,每个人都有自己的工作,生活
要解决现实中的事情比做字幕来得重要

既然是收漫游的作品,那么为什么不等呢?

等待也是一种美

闇よりもなお昏きもの,夜よりもなお深きもの,混沌の海よたゆたいし存在,金色なりし闇の王,我ここに汝に愿う,我ここに 汝に誓う, 我が前に立ち塞がりし,すべての愚かなるものに,すべての愚かなるものに,我と汝が力もて,等しく灭びを写えんことを。
级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 24楼 发表于: 2005-04-18
想漫游?不如自己游!
keroro不会放弃,但是进度大家自己看着办吧。
我建议去找别的字幕组作品看看,反正我们的一定会慢。。。 慢。。。慢的(因为主翻疲软的缘故)

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~
级别: 工作组
注册时间:
2004-12-09
在线时间:
1小时
发帖:
1074
只看该作者 25楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 红枫叶 发布
做字幕是兴趣
但是,每个人都有自己的工作,生活
要解决现实中的事情比做字幕来得重要

既然是收漫游的作品,那么为什么不等呢?

等待也是一种美

严重同意~~
理解万岁~~
泪~~
握手先~~

级别: 圣骑士
注册时间:
2005-01-14
在线时间:
0小时
发帖:
2183
只看该作者 26楼 发表于: 2005-04-18
开始也是跟着下Popgo的很多作品,后来实在跟不上了,就下别的字幕组了
比如Monster,勾玉传等等

为天地立心 为生民立命
为往圣继绝学
为万世开太平
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 27楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 Shinji17 发布


这话不对吧...."那几个人"就不算是漫游的人么....而那么多部的"那几个人"应该也有字幕组的几分之一了吧....
无关?不当"那几个人"是漫游的人?容易伤人心的话咧


你要搞清楚漫游字幕组的管理模式.如果说有个最高领导层能对底下这些小组采用强有力的控制手段监督他们完成一套作品,那我收回我说的话.问题是人家烂尾,其他任何人都无权对他们指手画脚,那又凭什么老让"漫游"这个名号顶这个骂?权利与义务是对等的,个人行为就要好汉做事好汉当.

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 28楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 wolfsoft 发布


你要搞清楚漫游字幕组的管理模式.如果说有个最高领导层能对底下这些小组采用强有力的控制手段监督他们完成一套作品,那我收回我说的话.问题是人家烂尾,其他任何人都无权对他们指手画脚,那又凭什么老让"漫游"这个名号顶这个骂?权利与义务是对等的,个人行为就要好汉做事好汉当.

嗯,小狼啊,建议你去看糍粑傻!!里面的主角也叫小狼!!

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 29楼 发表于: 2005-04-18
引用
最初由 hiei 发布

嗯,小狼啊,建议你去看糍粑傻!!里面的主角也叫小狼!!


什么意思就直说,我狼脑慢,那些绕弯子的话看不懂!

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页