"为什么这个stage几天才更新一次呢?难道是在重新翻译?应该有和KPDM合作吧,那样的话只要把KPDM的字幕修改一下就行了,难道在逐字推敲么?"
mix的字幕是单人山寨版,没有和3个字幕组的任一个合作,
不过STAGE 05的英文报纸翻译是向verycd的"KPDM官方发布"
索要的,谢谢啦!
对于KPDM的字幕,最关键的使用了它的时间轴,在字幕内容上,
3个组都一样平等参考,没有以哪个组为基础的说法.如果某句话
3个组的都不适合,就由mix自己来.
mix可以厚着脸皮说,逐字推敲的说法一点不夸张,推敲范围还要加上
每个标点符号的应用,所以才特别特别慢...
有几个数据可以参考下
基本每集字幕有90%以上的内容要修正,完全没问题的语句每集在10%
以下,在这个意义上说,就是重新翻译一次.
每集字幕从开始到完成,mix要从头到尾观看本集动画8-10次,
4-5次是以一段段场景为基础反复观看,4-5次从头到尾一次过看.
趣味小问题与历史背景的写作需要查阅资料,加上思考所需的时间,
基本上是以星期为单位计算的.
最后mix知道自己的水平有限,即使是参考3个字幕组后再加上
自己的理解,还是有可能会有错误和不恰当之处,所以所有字幕
一直是开放的,意思是如果各位在欣赏时发现有误或觉得某字某句
有更好的译法,都可以写信给mix(luluxmix@gmail.com),只要
有更好更恰当的译法,mix会修正并记录贡献者的ID.