搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5639阅读
  • 37回复

[原创]化物語第五話全劇情、對話補完&精彩摘錄&部份neta解釋;更新小說文本版下載-做人要講良心啊

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2007-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
623
只看该作者 15楼 发表于: 2009-08-04
呃,既然有文字版了我还在在想要不要去弄实体来看……
电脑看书太费神了

笔误:
『ツンデラ原来意是指寒带寸草不生的冰冷地区 有翻译成冻土的』
这个也是ツンドラ吧。
tundra,冻土草原。

要我说dora是dorai(dry)的简称会不会太牵强了

荡的话中文还是有类似表达的,比如春心荡漾:p


山本ヤマトGJ!时间与精神的小屋
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-18
在线时间:
0小时
发帖:
258
只看该作者 16楼 发表于: 2009-08-04
感謝錯字提醒
電腦上看是很累的 我一般也都是習慣買書
不過電子版保存一份有時候會有用
因為電子版可以ctrl+F、、、、、,
我從來不會因為下到電子的而不買書。。輕小說SHARE上其實都可以找到啊

干的話肯定會寫成ドライ
比如日本賣的最好的啤酒叫スーパードライ
而且硬要說干的話 戰場怎麼說也濕啊:rolleyes:

引用
最初由 青耕 发布
:rolleyes:那么难道看懂了就会觉得好看吗?

看懂了好看的地方自然就會覺得好看了

代購漫畫輕小說卡片游戲手辦模型以及日系护肤品
http://shop57570887.taobao.com/ 裝修中
另支持Paypal支付,信用交易,全球到貨。
MSN兼EMAIL:Raybao13@hotmail.com

「ボクは、この世のありとあらゆる女装や洋服を食べてしまうほど深く激しく愛しているごくごく普通の可憐な大学生で、ただの洋服美少*です 。先輩として、人生の真理をひとつ教えてあげる。自分が着た女装は、他人が着たものより十倍可愛いのよ。」
「ただの変態です」
「ただの変態?わたしを甘く見過ぎている!」
级别: 侠客
注册时间:
2007-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
623
只看该作者 17楼 发表于: 2009-08-04
引用
最初由 東衣緒 发布
感謝錯字提醒
電腦上看是很累的 我一般也都是習慣買書
不過電子版保存一份有時候會有用
因為電子版可以ctrl+F、、、、、,
我從來不會因為下到電子的而不買書。。輕小說SHARE上其實都可以找到啊

干的話肯定會寫成ドライ
比如日本賣的最好的啤酒叫スーパードライ
而且硬要說干的話 戰場怎麼說也濕啊:rolleyes:


呃我也是喜欢捧书在手里的感觉。只是这讲谈社box定价有些……刚去查下话说bk1上已经断货了 :rolleyes:

战场那不是外干内湿型嘛:o


山本ヤマトGJ!时间与精神的小屋
级别: 风云使者
注册时间:
2005-12-31
在线时间:
94小时
发帖:
3198
只看该作者 18楼 发表于: 2009-08-04
引用
最初由 東衣緒 发布


化物語精彩的地方翻成中文是沒有意義的 詳細等看了四樓就明白了

第四楼一句都看不懂

_______________


好奇心害死人,切记!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-18
在线时间:
0小时
发帖:
258
只看该作者 19楼 发表于: 2009-08-04
http://www.amazon.co.jp/%E5%8C%96%E7%89%A9%E8%AA%9E-%E4%B8%8A-%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BEBOX-%E8%A5%BF%E5%B0%BE-%E7%B6%AD%E6%96%B0/dp/4062836025

看上去有點貴 但是他45x頁 一般輕小說也就200多頁 所以稍微有點貴。。。
如果要買的話 220RMB我可以幫你拿下 不過等到10月的一起寄 不然郵費另外算


TO樓上 說錯了 三樓。。。

代購漫畫輕小說卡片游戲手辦模型以及日系护肤品
http://shop57570887.taobao.com/ 裝修中
另支持Paypal支付,信用交易,全球到貨。
MSN兼EMAIL:Raybao13@hotmail.com

「ボクは、この世のありとあらゆる女装や洋服を食べてしまうほど深く激しく愛しているごくごく普通の可憐な大学生で、ただの洋服美少*です 。先輩として、人生の真理をひとつ教えてあげる。自分が着た女装は、他人が着たものより十倍可愛いのよ。」
「ただの変態です」
「ただの変態?わたしを甘く見過ぎている!」
级别: 侠客
注册时间:
2007-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
623
只看该作者 20楼 发表于: 2009-08-04
引用
最初由 東衣緒 发布

看上去有點貴 但是他45x頁 一般輕小說也就200多頁 所以稍微有點貴。。。
如果要買的話 220RMB我可以幫你拿下 不過等到10月的一起寄 不然郵費另外算


TO樓上 說錯了 三樓。。。


看规格了,确是厚的可以……
amazon上也只有上,下也断货了(有这么抢手么)

感谢那么热心,但我人在米国:rolleyes:
估计没法一块寄吧


山本ヤマトGJ!时间与精神的小屋
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-08-29
在线时间:
31801小时
发帖:
302
只看该作者 21楼 发表于: 2009-08-04
>>和中文的蕩沒有任何關係!

有肯定是有的,因为战场原说了“草冠に湯って書くのよ”还有“草冠に明”,并不是无缘无故提到文字的结构,因为这是汉字才有的偏旁构造;相较于“萌”,“荡”在中国和日本的意思更难联系起来,不过还是能找到相通解释的,比如成语心神荡漾中的荡就有迷人,被吸引的含义;如果执意要解释为淫荡或者放荡,只能说你太偏见了。

对比原版和轻国翻译版,好比顶楼标出甚至更多的都基本翻译明了了,而且是以个人认为最好理解的方式,乐趣并没有减少;所以不要说成是无用功,文字差异或者文化差异并不代表无法产生共通的理解。

另外,NETA的话名字、地方、神话故事这种才有代表性,不是查查字典GOOGLE百度一下的这种程度啦=3=

级别: 新手上路
注册时间:
2008-02-15
在线时间:
4小时
发帖:
60
只看该作者 22楼 发表于: 2009-08-04
好长啊 看不完。。以上
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
896
只看该作者 23楼 发表于: 2009-08-04
化物语的原作确实很有魅力。

但这并不意味着无法完全用中文来表达。

冰土那一块,我的处理是“冰娇”(对应上一句傲娇),而蕩れ这一块,我用的是“荡漾”。

女仆荡漾,猫耳荡漾,当然,最重要的是,“战场原,荡漾!”

http://rf.lightnovel.cn/

日翻组后庭花……噗
级别: 光明使者
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
220小时
发帖:
11571
只看该作者 24楼 发表于: 2009-08-04
引用
最初由 clsxyz 发布

冰土那一块,我的处理是“冰娇”(对应上一句傲娇),
但被冰替换掉的不是傲而是娇啊:o

N/A
级别: 侠客
注册时间:
2007-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
623
只看该作者 25楼 发表于: 2009-08-04
引用
最初由 clsxyz 发布
化物语的原作确实很有魅力。

但这并不意味着无法完全用中文来表达。

冰土那一块,我的处理是“冰娇”(对应上一句傲娇),而蕩れ这一块,我用的是“荡漾”。

女仆荡漾,猫耳荡漾,当然,最重要的是,“战场原,荡漾!”


问题不在傲也不在冰,而在于娇。
战场原同学正是因为蹭蹭有余而得累不足,阿拉拉木同学才吐槽战场原为冻土原的吧。

所以说这里只要翻出“娇dere”来就有些不太合适。

PS:跟ls同学同步率真高……


山本ヤマトGJ!时间与精神的小屋
级别: 侠客
注册时间:
2005-06-05
在线时间:
19小时
发帖:
654
只看该作者 26楼 发表于: 2009-08-04
那形容转型后的战场原同学那词该怎么翻译呢?
ツンドロ=傲甜??

级别: 新手上路
注册时间:
2009-01-09
在线时间:
0小时
发帖:
288
只看该作者 27楼 发表于: 2009-08-04
不好看
乱七八糟,不知所云,莫名其妙
这种轻小说比QD的都不如

C.C.和LULU大爱
--------------------
相遇原本是上天赐予的一次意外
离开也不过就是回到了原点
级别: 侠客
注册时间:
2007-06-20
在线时间:
0小时
发帖:
638
只看该作者 28楼 发表于: 2009-08-04
没CV,没感觉。。

人を食う。。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-18
在线时间:
0小时
发帖:
258
只看该作者 29楼 发表于: 2009-08-05
引用
最初由 evalingbol 发布
不好看
乱七八糟,不知所云,莫名其妙
这种轻小说比QD的都不如


我見過很多種曬法,不過就是沒見過有人很興奮的曬自己看不懂

代購漫畫輕小說卡片游戲手辦模型以及日系护肤品
http://shop57570887.taobao.com/ 裝修中
另支持Paypal支付,信用交易,全球到貨。
MSN兼EMAIL:Raybao13@hotmail.com

「ボクは、この世のありとあらゆる女装や洋服を食べてしまうほど深く激しく愛しているごくごく普通の可憐な大学生で、ただの洋服美少*です 。先輩として、人生の真理をひとつ教えてあげる。自分が着た女装は、他人が着たものより十倍可愛いのよ。」
「ただの変態です」
「ただの変態?わたしを甘く見過ぎている!」
快速回复

限150 字节
上一个 下一个