搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6320阅读
  • 31回复

[凉宫]原来翻译一直是错的?

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2006-10-19
在线时间:
14小时
发帖:
7089
只看该作者 15楼 发表于: 2009-09-08
你们谁去老外的P2P网下一个凉宫英文熟肉看看不就清楚了么。

级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
只看该作者 16楼 发表于: 2009-09-08
信息综合思考体?
信息综合思想体?

级别: 风云使者
注册时间:
2009-04-30
在线时间:
547小时
发帖:
552
只看该作者 17楼 发表于: 2009-09-08
具意识信息集合体?

级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-27
在线时间:
0小时
发帖:
257
只看该作者 18楼 发表于: 2009-09-08
wiki: Data Overmind

雷声轰隆隆,肚子空洞洞,我在做什么?发愣
级别: 骑士
注册时间:
2007-05-04
在线时间:
0小时
发帖:
1223
只看该作者 19楼 发表于: 2009-09-08
情报、资讯、信息
这几个难道不是近义词么…

LEVEL E ANIME化!但为什么是TV+渣人设啊混蛋!!!

PIXIV窝
级别: 骑士
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
5小时
发帖:
962
只看该作者 20楼 发表于: 2009-09-08
楼上……
中文情报特指intelligence。
资讯是台湾译法,以前没这个词。
信息是information在大陆的正式翻译。

其实注意一下以前的动画就知道日本information翻译成情报的(以前的字幕这个翻译错误挺多的),看到老冰blog之前我还不知道intelligence在日本的翻译是什么……
级别: 精灵王
注册时间:
2006-04-03
在线时间:
0小时
发帖:
3371
只看该作者 21楼 发表于: 2009-09-08
不是應該是資訊統閤思念體嗎?

什么是淫秽及色情出版物?
   1988年新闻出版署的《关于认定淫秽及色情出版物的暂行规定》第2条规定:淫秽出版物是指在整体上宣扬淫秽行为,具有下列内容之一,挑动人们性欲,足以导致普通人腐化堕落,而又没有艺术价值或者科学价值的出版物。这些出版物的类型有以下7种:

⒈淫亵性地具体描写性行为、性交及其心理感受;⒉公然宣扬色情淫荡形象;⒊淫亵性地描述或者传授性技巧;⒋具体描写乱伦、强奸或者其他性犯罪的手段;⒌具体描写少年儿童的性行为;⒍淫亵性地具体描写同性恋的性行为或者其他性变态行为;⒎其他令普通人不能容忍的对性行为的淫亵性描写。
级别: 骑士
注册时间:
2007-05-04
在线时间:
0小时
发帖:
1223
只看该作者 22楼 发表于: 2009-09-08
引用
最初由 RedNax 发布
楼上……
中文情报特指intelligence。
资讯是台湾译法,以前没这个词。
信息是information在大陆的正式翻译。

其实注意一下以前的动画就知道日本information翻译成情报的(以前的字幕这个翻译错误挺多的),看到老冰blog之前我还不知道intelligence在日本的翻译是什么……


资讯杂志又什么财经资讯什么的、似乎一直有听到
原来竟其不是天朝用语么…

LEVEL E ANIME化!但为什么是TV+渣人设啊混蛋!!!

PIXIV窝
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-27
在线时间:
115小时
发帖:
273
只看该作者 23楼 发表于: 2009-09-08
情報科学 information science
情報活動 intelligence activities
中央情報局 〈米国の〉 the Central Intelligence Agency 《略: CIA》

来源:
New College Japanese-English Dictionary, 4th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1933,1995,1998


看起来鬼子确实是把information和intelligence都译成“情報”的
不过有时候intelligence会被译为“ちょうほう【諜報】”

比如说“intelligence network”这个词组既可以译为“情報網”也可以译为“諜報網”

悪を制する戒。
動揺を静める定。
真実を証する慧。
これを三学。
级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
只看该作者 24楼 发表于: 2009-09-08
引用
最初由 orange541 发布

资讯杂志又什么财经资讯什么的、似乎一直有听到
原来竟其不是天朝用语么…
这个语境是资料与消息之意
我朝不把IT译作“资讯技术”的
是不是该吐槽一下把“宅”等同于“坐家(家里蹲)”的台湾霉体?(我是来歪楼的)

级别: 风云使者
注册时间:
2006-01-02
在线时间:
192小时
发帖:
2211
只看该作者 25楼 发表于: 2009-09-09
Information是翻做“信息”好还是“资讯”好,这其实有汉语自身的解释原则也有习惯用法上的问题。TW已经习惯用“资讯”,那我们也没必要声讨别人。
不过个人还是比较支持翻译作“信息”。“信息”代表了一种原始状态,比“资讯”(资料讯息)那种带有人工处理的味道要淡一点,更符合Information的本意。
在天朝之内好像也是有用“资讯”的,但这边的解释多作为“资本(金)讯息”,所以你能看用这词的基本都是跟经济相关的东东,别处很难见到。
级别: 风云使者
注册时间:
2007-04-25
在线时间:
95小时
发帖:
4140
只看该作者 26楼 发表于: 2009-09-09
信息统合思念体 +1

资讯=信息(资讯是台湾那边的用词.如"镭射=激光"等等)

常驻S1了
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 27楼 发表于: 2009-09-09
资讯统合思念体,反正都这么念了这么多年了,再说也不是明显错误,有啥好争的……

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 精灵王
注册时间:
2006-05-30
在线时间:
11小时
发帖:
2775
只看该作者 28楼 发表于: 2009-09-09
塞氏党 是什么? 一直就认为是 信息 呢, 没太注意

~~心二的空间~~
现在的popgo感觉像个墓碑, 但想怀旧时, 就来这里看看墓志铭.
级别: 侠客
注册时间:
2003-12-04
在线时间:
4小时
发帖:
280
只看该作者 29楼 发表于: 2009-09-09
想起我以前一个华师大计算机硕士毕业的同事,她本科川大,拿的文凭就印情报学,原因是学校的计算机系还没报批出来。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个