搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5914阅读
  • 31回复

[凉宫]原来翻译一直是错的?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-27
在线时间:
0小时
发帖:
257
"中国学生对“information”和“intelligence”的区别都很清楚,因为一直就是分开来的用的。但你就是不容易对日本人说明这两个字的区别到底是在什么地方。到现在“information”和“intelligence”在日文中还都是“情报”,不少大学里有“情报科学”这个学部,其实这是“信息科学”学部,搞IT的,不是说日本那么多大学生准备去做特务当间谍。在政治军事领域实在遇到不区分不行的时候就直接了当地用片假名外来语,既然无法让你搞明白就干脆把你搞糊涂。"
出处: http://icy-rainy-day.blog.sohu.com/130427897.html

所以,"情报统合思念体"其实应该是"信息统合思念体"?

雷声轰隆隆,肚子空洞洞,我在做什么?发愣
级别: 侠客
注册时间:
2008-08-31
在线时间:
0小时
发帖:
306
只看该作者 1楼 发表于: 2009-09-08
不是资讯统合死念体么
级别: 骑士
注册时间:
2008-08-21
在线时间:
9小时
发帖:
1264
只看该作者 2楼 发表于: 2009-09-08
Re: [凉宫]原来翻译一直是错的?
引用
最初由 刺猬Wang 发布
"中国学生对“information”和“intelligence”的区别都很清楚,因为一直就是分开来的用的。但你就是不容易对日本人说明这两个字的区别到底是在什么地方。到现在“information”和“intelligence”在日文中还都是“情报”,不少大学里有“情报科学”这个学部,其实这是“信息科学”学部,搞IT的,不是说日本那么多大学生准备去做特务当间谍。在政治军事领域实在遇到不区分不行的时候就直接了当地用片假名外来语,既然无法让你搞明白就干脆把你搞糊涂。"
出处: http://icy-rainy-day.blog.sohu.com/130427897.html

所以,"情报统合思念体"其实应该是"信息统合思念体"?

当然……你以为呢

みるな!見れば殺すよ。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-28
在线时间:
0小时
发帖:
34
只看该作者 3楼 发表于: 2009-09-08
楼主你以为是什么?
级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
只看该作者 4楼 发表于: 2009-09-08
台湾的“资讯”即翻译自Information,也就是这里一般翻译的“信息”

级别: 风云使者
注册时间:
2006-10-19
在线时间:
14小时
发帖:
7089
只看该作者 5楼 发表于: 2009-09-08
情报在台湾不是惯常称作:“情资”么?

级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-27
在线时间:
0小时
发帖:
257
只看该作者 6楼 发表于: 2009-09-08
被围观...
我看到的字幕翻译都是"情报统合思念体"

雷声轰隆隆,肚子空洞洞,我在做什么?发愣
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
86
只看该作者 7楼 发表于: 2009-09-08
日文中的「情報」对应的标准汉语翻译就是“信息”,拿英文出来说事干啥,麻烦啊麻烦=_,=|||
级别: 精灵王
注册时间:
2007-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
3106
只看该作者 8楼 发表于: 2009-09-08
冰冷雨天的《浩瀚大洋是赌场》中的

是说日文里“情报”和“信息”这两个词都写作情报,原意是用来说明日军在二战中收集到了大量的信息,却无法有效使用这些信息得出正确的情报。


祝福这温暖的家
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-24
在线时间:
22小时
发帖:
4015
只看该作者 9楼 发表于: 2009-09-08
日语中没有信息一词…………嗯……应该没有
信息于是就等同于情报了
级别: 风云使者
注册时间:
2007-11-22
在线时间:
0小时
发帖:
7023
只看该作者 10楼 发表于: 2009-09-08
你们没看6级英语吗,“intelligence”指的是有调研但是未必公开的情报,美国情报部门的“情报”就是“intelligence”


我的蛋
h ttp://70.85.48.252/bt/index.php
h ttp://69.93.3.112/bt/index.php
h ttp://70.85.48.250/bt/
http://70.85.48.245./bt/thread.php?fid=10&search=&page=10
级别: 侠客
注册时间:
2005-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
507
只看该作者 11楼 发表于: 2009-09-08
引用
最初由 hyeva001 发布
你们没看6级英语吗,“intelligence”指的是有调研但是未必公开的情报,美国情报部门的“情报”就是“intelligence”
六级自重…这单词明明是四级的…

级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 12楼 发表于: 2009-09-08
因为很多所谓翻译有事没事都玩塞氏党呗 -。- 反正当初的漫游版不是情报就是了。

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 风云使者
注册时间:
2009-04-30
在线时间:
547小时
发帖:
552
只看该作者 13楼 发表于: 2009-09-08
那么“统合”“思念体”是不是也该给研究下

级别: 风云使者
注册时间:
2006-08-08
在线时间:
104小时
发帖:
3724
只看该作者 14楼 发表于: 2009-09-08
引用
最初由 幽远 发布
因为很多所谓翻译有事没事都玩塞氏党呗 -。- 反正当初的漫游版不是情报就是了。

塞氏党?
现在翻译玩得没有观众多

这才悲剧:cool:

快速回复

限150 字节
上一个 下一个