引用
最初由 正义的朋友 发布
当你知道《太空战士》是Final Fantasy的官方翻译时,你还会这么觉得吗?
至于恶灵古堡是什么?你自己想吧。
恶灵古堡其实问题不大,因为美版的生化危机就是叫resident evil,biohazard是日版的名字
其实港版如果单纯懂本土化的角度来说的话也有神翻译的,比如那传说中的大儒侠史艳文……
嘛,确实港版有很多雷翻译,不过台版也不见得有好多少就是了,至少太空戰士這名字100年內不動搖,而且以前舊版的多啦A夢,HK是叫叮噹,台版是機器貓,然後馬春花Z里兜甲兒還被改名叫柯國隆,雖然我寨也有王小明同學坐鎮就是……
內地的話也有不少,汽車總動員,海底總動員,超人總動員……
當然,我現在最驚訝的還是當年內地地攤買的通靈王,直接翻譯作夏爾曼國王……