搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 12764阅读
  • 86回复

[原创]动画翻译基础养成

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-30
在线时间:
0小时
发帖:
367
只看该作者 30楼 发表于: 2004-04-12
听力就是靠多听阿……

我觉得很多人觉得自己听力不好并不是听不清或者听不懂,而是反应不够快,在想出前几个词的时候后面的一串都说完了。

所以有字幕的时候不要光注意以字幕理解意思,而是一边自己去听一边对照字幕,感觉其中的差异,或者熟悉一下固定用法、词语的中文意思。尝试自己翻译一点也可以。

MUDBEAR的译文自留地:http://spaces.msn.com/members/yuriko3422
目前更新绫辻行人之《暗黑馆杀人事件》。《夜光曲》及《黑蜘蛛岛》已完结
我一定、一定要统一ID……
从今以后江户川新次、yuriko、miyuki等名号统统消失
MUDBEAR大爷立了!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
209
只看该作者 31楼 发表于: 2004-04-13
贴子真的很好。。对于我这个想学日文的初学者来说。楼主的介绍可说是帮了我一把吖。。我不用慢慢找了。。真的感谢。

被这个手指所轻视的肌肤告诉我。。我会杀了神的日子。
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
0小时
发帖:
1011
只看该作者 32楼 发表于: 2004-04-13
引用
最初由 alecto 发布
想纠正错误也是必然的,靠听力的翻译跟字面上的不一样,字面上的是明明白白摆出来的,看不懂翻不出来只能怪你的语法和语言功底不扎实。听力就不能一概而论,有些时候甚至需要的是灵感,这个发音摆在哪,怎么去理解怎么断句,以及这样的发音在片子的背景里有什么可能,每个人的感觉都不一样。看自己翻译过的片子也是,当初翻错、翻不出来的交给别人校对,人家可能就能想到。反过来我能想到的词别人想不出来也很正常,这些都不见得是水平问题。比如阿培野桥第一集最后,小步看到冒出来的城堡之后说了句“ラブホ?”,我看的版本里翻译成“古堡?”。其实这是个颇难想到的词——love hotel的关西口音简称(意思是主要供婚外恋一夜情的情人旅馆),这里隐藏的恶搞就算翻译成“情人旅馆”,没有背景了解看的人也不会笑。但是想不到love hotel这个词实在也是很正常的事了

感谢你的回答,感觉对自己有很大的帮助~

能不能帮忙听一首歌词,加深的那句话,我听不出来,瞎写的,所以,想请教到底是什么?

而我已经听写的部分估计有错误,希望你能帮忙纠正~



諫山実生

菫の咲く小道 手を引かれて歩く
あの頃の温もりが 胸に 戻る 
春が来たら家を 出ると打ち明けた日
黙ってそっと背中を押してくれた

今まで一度だって 思い もしなかったけど
あなたが居ることが こんなにも 
心強い事 ああ やっと 分かった

雪解けの始まる この町を離れて 
車窓の映る 夢の扉 開けた 

変わってゆく景色に 戸惑う私がいる
自分で決めたこと なのに 何故
悲しいのだろう 嗚呼 寂しいのだろう

いつもとなびように みをと もう意図しひとよ
あなたが見守ってくれるから
今があること 嗚呼 忘れないから

どうな時にも ずっと 信じていてくれた
その眼差しに 抱かれて 私は巣立つ

この広い空 あの流れ星
いつか見たような 気がするの
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
395
只看该作者 33楼 发表于: 2004-04-13
这个、我来插一脚= =
我听出来的是「いつもと同じように 見送る愛しい人よ」
顺便说一声好象有个地方打错了
今まで一度だって 思い 無視中だけ

级别: 工作组
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
0小时
发帖:
1011
只看该作者 34楼 发表于: 2004-04-14
引用
最初由 Xing_2K 发布
这个、我来插一脚= =
我听出来的是「いつもと同じように 見送る愛しい人よ」
顺便说一声好象有个地方打错了
今まで一度だって 思い 無視中だけ

谢谢你,原来是这句~那个打错的地方也感谢指正!

正确版本的歌词,果然我们都错得很多……

あやとり

黄昏の街 君を見かけた
あの日とまるで 変わらないその瞳に
記憶の隅で 隠れてた思い
時を超えて 呼び覚ますの 

卒業しても 変わらないから
いつもの君の 口癖だったけど
移ろう季節 流されるままに
君の心を 見失った

教えてください 愛は刹那に咲いた 夢なのですか

そう 二人の恋は 交わることない 物語
あの 夏の日に 置き忘れた 祈りを 解き放ちたい

君から伸びる 細長い影
踏まないように ゆっくり追いかけた
あの時二人 語り合ったのは
今ここにある 筈の未来

教えてください 面影残した日々は 夢なのですか 

そう 二人の恋は 胸から零れた砂時計
あの 夏の日に 言えなかった 言葉を取り戻したい

何も信じたらいい 
何も信じたくない
逸れた心 

そう 二人の恋は 哀しみの染まる 糸遊び
あの 夏の日に 帰られるなら もう一度 やり直したい

黄昏の街 君を見かけた
不連れた糸は 二度と戻れないの

この広い空 あの流れ星
いつか見たような 気がするの
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
395
只看该作者 35楼 发表于: 2004-04-14
由于水平有限,肯定有改错和漏改的,只能说是尽力而为了^^||
相对较有把握的:
"出そう彼の街" 好象是 "黄昏<たそがれ>の街 "
"変わらないその芽に" 感觉这里“目”的可能性比“芽”大
“隠れ日だ思い” 好象是 “隠れてた思い”
“愛は切ない裂いた” 好象是 “愛は刹那に裂いた” ["切ない裂いた"语法上讲不过去]
“思う語り” 好象是 “物語”
“おそ長い影” 好象是 “細長いかげ”
“言葉を聞こう戻したい” 好象是 “言葉を取り戻したい”
“何も信じたい” 好象是 “何を信じたらいい”

没什么把握的:
“今にも 時花地帯” 好象是 “祈りを解き放したい”
“夜影の越した日々は” 好象是 “人影の越した日々は”
“意図遊び” 好象是 “糸遊び”
“不連れ態度は 二度戻れないの” 好象是 “不連れた糸は 二度戻らないよ”

另:
ゆっくり追いかけ
時計
あの夏の日に 言えなかっ

级别: 工作组
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
0小时
发帖:
1011
只看该作者 36楼 发表于: 2004-04-14
引用
最初由 Xing_2K 发布
由于水平有限,肯定有改错和漏改的,只能说是尽力而为了^^||
相对较有把握的:
“今にも 時花地帯” 好象是 “祈りを解き放したい”
“夜影の越した日々は” 好象是 “人影の越した日々は”
“意図遊び” 好象是 “糸遊び”
“不連れ態度は 二度戻れないの” 好象是 “不連れた糸は 二度戻らないよ”

实在是很感谢,被你纠正的错误,至少一年里不会遗忘,“糸遊び”和“不連れた糸は”肯定是对的,因为歌名“あやとり”的意思是女孩子玩的穿绳游戏。“解き放したい”这个我觉得也对,就是前面部分,你写“祈りを”,我还是无法听出是这个词。

还有一首,可不可以也请指教一下,问号的地方听不出来,其它部分也请纠错。这是一首沖縄民谣,所以歌词里出现了几句沖縄的方言。

ふるさと

でいご咲く 島の季節
空(あだ)花に 心を洗う
南風 うりずんの頃
?たに 心を 取る

いつの日が 忘れかけてた
夢を思い足して 
青空に 流れる雲に
願い 諾してる

しゅら海よ しゅら島よ
どこまでも 続く青空よ
変わらない ふるさとよ
いついつまでも

目を覚ます 今日も一人 光射すご窓辺
変わらない 一日が 今日もまた始まる
島を出て 今年でごめん 夢を胸に 居たいで
人込みに ほんの小さな 愛も 求め出る

しゅら海よ しゅら島よ
どこまでも 青空よ
ふるさとの 海あまよ
いついつまでも

この広い空 あの流れ星
いつか見たような 気がするの
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
395
只看该作者 37楼 发表于: 2004-04-14
“?たに 心を 取る”
“?”部分听到的是“ティ”,我估计是“北(きた)”,根据是前面的“南風”

其他:
“空(あだ)花に” 好象是 “赤花に”[查了一下“でいご”的花好象的确是“緋紅色の蝶形花”]
"夢を思い足して" 好象是 “夢を思い出して”
“光射すご窓辺” 好象是 “光射すこの窓辺”
“夢を胸に 居たいで” 好象是 “夢を胸に 抱いて”
“どこまでも 青空よ” 好象是 “どこまでも 青い空よ”
“ふるさとの 海あまよ” 好象是 “ふるさとの 海山よ”

级别: 工作组
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
0小时
发帖:
1011
只看该作者 38楼 发表于: 2004-04-14
引用
最初由 Xing_2K 发布
顺便说一声好象有个地方打错了
今まで一度だって 思い 無視中だけ

这句话我写错了,应该是“もしなかったけど”。

引用
最初由 Xing_2K 发布
“?たに 心を 取る”
“?”部分听到的是“ティ”,我估计是“北(きた)”,根据是前面的“南風”

其他:
“空(あだ)花に” 好象是 “赤花に”[查了一下“でいご”的花好象的确是“緋紅色の蝶形花”

听这首歌曲的时候,我是去查了那个花的,居然后面再写错,真是……

http://www.asahi-net.or.jp/~qk3m-knk/oki-pho-deigo.htm

真的非常感谢,这三首歌曲都是我非常喜欢的,但网上又找不到歌词,你的听力基础很扎实,非常佩服……

この広い空 あの流れ星
いつか見たような 気がするの
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
241
只看该作者 39楼 发表于: 2004-04-14
第一首。
”あなたが見守ってくれるから”好像是"あなたが見守ってくれるKERYA"
"どうな時にも ずっと 信じていてくれた"好像是"どNな時にも"

第二首。

"記憶の澄みで 隠れ日だ思い"我覺得"記憶の角で 隠れてた思い"
"時を聞こえて 読みさわすの"好像是"時をこえて 読みさますの"
"卒業しても 変わらないから"好像是"卒業をしても 変わらないから"
"生まないように ゆっくり追いかけだ"好像是"占いのように ゆっくり追いかけだ
"教えてください 夜影の越した日々は"好像是"教えてください 重影の越した日々は"  
第三首的。

"願い 諾してる"好像是"願い 託してる"

"どこまでも 続く青空よ"好像是"どこまでも 続く大空よ"

“どこまでも 青空よ” 好象是 “どこまでも 青い空よ”
好像是"どこまでも 青い大空よ"

三首都好聽~~>_<~~
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-30
在线时间:
0小时
发帖:
367
只看该作者 40楼 发表于: 2004-04-15
两天没来看贴多了这么多阿……也都没帮上忙,抱歉啦
不过这几首歌是真的很好听亚,从此以后多了一个关注的歌手……hoho

MUDBEAR的译文自留地:http://spaces.msn.com/members/yuriko3422
目前更新绫辻行人之《暗黑馆杀人事件》。《夜光曲》及《黑蜘蛛岛》已完结
我一定、一定要统一ID……
从今以后江户川新次、yuriko、miyuki等名号统统消失
MUDBEAR大爷立了!
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-30
在线时间:
0小时
发帖:
367
只看该作者 41楼 发表于: 2004-04-15
第二首还有几个地方:

言えないただ ——>言えなかった

逸れた心——> 溢れた心

意図遊び ——>人遊び

MUDBEAR的译文自留地:http://spaces.msn.com/members/yuriko3422
目前更新绫辻行人之《暗黑馆杀人事件》。《夜光曲》及《黑蜘蛛岛》已完结
我一定、一定要统一ID……
从今以后江户川新次、yuriko、miyuki等名号统统消失
MUDBEAR大爷立了!
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-30
在线时间:
0小时
发帖:
367
只看该作者 42楼 发表于: 2004-04-15
另外也问一下,諫山実生的歌是从哪里下的呢?

MUDBEAR的译文自留地:http://spaces.msn.com/members/yuriko3422
目前更新绫辻行人之《暗黑馆杀人事件》。《夜光曲》及《黑蜘蛛岛》已完结
我一定、一定要统一ID……
从今以后江户川新次、yuriko、miyuki等名号统统消失
MUDBEAR大爷立了!
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
0小时
发帖:
1011
只看该作者 43楼 发表于: 2004-04-15
引用
最初由 alecto 发布
另外也问一下,諫山実生的歌是从哪里下的呢?

在漫游音乐3号FTP上

この広い空 あの流れ星
いつか見たような 気がするの
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-19
在线时间:
0小时
发帖:
1011
只看该作者 44楼 发表于: 2004-04-15
引用
最初由 iamyue2001 发布
三首都好聽~~>_<~~


引用
最初由 alecto 发布
不过这几首歌是真的很好听亚,从此以后多了一个关注的歌手……hoho


如果你们喜欢的话,我以后可以在日语区经常放一些很好听却找不到歌词的歌曲,让大家一起来听写并讨论歌词。这样的话,比单纯的学习要快乐得多。而且总觉得经过讨论后的东西,记忆总是特别深刻。

老实说,对于日语歌曲从60年代到现代,我都有接触过,其中也保留了很多非常喜欢的和很特别的,很愿意介绍给大家。

この広い空 あの流れ星
いつか見たような 気がするの
快速回复

限150 字节
上一个 下一个