搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6356阅读
  • 39回复

(官方譯名)大家一起來買《擊敗天使 Angel Beats!》

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2004-12-02
在线时间:
460小时
发帖:
23044
只看该作者 30楼 发表于: 2010-09-19
引用
最初由 正义的朋友 发布
直接叫《人生的最高赞歌》《九十年的指路明灯》不好吗?



人生意义?强国源泉?

级别: 风云使者
注册时间:
2006-07-19
在线时间:
228小时
发帖:
4119
只看该作者 31楼 发表于: 2010-09-19
引用
最初由 9616777 发布



人生意义?强国源泉?


製作組不是京都 这會混淆視聽

還是<天使的节奏>比較好
(雖然會有點少女漫的感覺)

级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
77
只看该作者 32楼 发表于: 2010-09-19
google最给力了……
级别: 光明使者
注册时间:
2006-08-02
在线时间:
1154小时
发帖:
17531
只看该作者 33楼 发表于: 2010-09-20
这翻译不就2种么,节拍或者振动声。

什么补杀围殴获胜击退什么的一看就知道是错的。

片名叫Angel beats又不是叫Beat Angel.

A 白鬼院凛々蝶 黄瀬やよい
B  
C イカ娘
D 天江衣
E 髅々宫カルタ
F 白水哩
G  赤座あかり
H 
级别: 光明使者
注册时间:
2006-06-14
在线时间:
444小时
发帖:
6445
只看该作者 34楼 发表于: 2010-09-20
没看完的默默路过...这译名太不给力了....直译天使节拍不就OK了?
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 35楼 发表于: 2010-09-20
说到底还是11区装13,非要起个英文名字[/TX]
级别: 风云使者
注册时间:
2009-04-30
在线时间:
547小时
发帖:
552
只看该作者 36楼 发表于: 2010-09-20
雪之少女
夏之少女
光之少女
梦之少女
死后之少女

级别: 侠客
注册时间:
2006-01-01
在线时间:
0小时
发帖:
560
只看该作者 37楼 发表于: 2010-09-21
难道不是 扑杀天使 么
级别: 精灵王
注册时间:
2006-10-13
在线时间:
9小时
发帖:
2428
只看该作者 38楼 发表于: 2010-09-22
围殴天使才是正路啊~

级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 39楼 发表于: 2010-09-22
正式的代理名出來了:天使的脈動
不過這只是送審用,上市時還是會改回Angel Beats!

說來該怪咱們這邊多年不改的出版法規
不論動畫還是洋片,代理進來的片子一律要中文譯名

以前這些審查名都直接成了上市名
這幾年代理商被觀眾罵怕了,懂得玩兩手了


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
快速回复

限150 字节
上一个 下一个