搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 13299阅读
  • 149回复

第一次见到如此之差的字幕……

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
1小时
发帖:
1770
只看该作者 45楼 发表于: 2005-06-03
嗯,VCD版的《随风飘 月影兰》,强完了。
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 46楼 发表于: 2005-06-03
猪猪的字幕光看字幕组的名字就直接导致我一次也没下过他们的作品了……
漫猫的下过一次现视研第七话,和POPGO的比较……和POPGO的比较简直是污辱POPGO的感觉……(过激了罢……)
目前还是专盯好字幕组的东西看……
说来,极影的之前的LOVELESS连续三话出错,最近貌似也在出错,上周还见推V2了,不过上周看的不是极影的。
就字幕质量,还是比较赞POPGO的,就是有时候太个性化了……(比如那有名的CHILD=使徒……幸好最后改了……)

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-08
在线时间:
0小时
发帖:
46
只看该作者 47楼 发表于: 2005-06-03
能理解啊!做字幕的都是免费工啊!是拿业余时间跟睡觉时间换来的啊!!靠的就是毅力啊!!!自己也看RAW,虽然基本上意思都懂可是多少都会有没听出来的地方。。。。如果翻译成文字就更麻烦了。
一个人又翻译又校对的话出错也难免~~~
大家宽容一点吧!做翻译能坚持就很伟大了。。。。
大家都那么刻薄那自己下RAW看好了。。。。
级别: 骑士
注册时间:
2004-11-29
在线时间:
0小时
发帖:
1076
只看该作者 48楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 Dream_Seeker 发布
猪猪字幕一向是用质量换时间的

這句是精句啊!!!
同時,我也希望有人可以再翻彼氏彼女...


以上SD三圖皆吾心血結晶,盜用者將被日夜咀咒以致男的陽痿,女的胸縮!

永遠膜拜Paniponi Dash!
Paniponi Dash! End-card入手數:29/29+2/2 撲克,塔羅入手!! 回收終了!!!
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 49楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 夜奔夜奔 发布
能理解啊!做字幕的都是免费工啊!是拿业余时间跟睡觉时间换来的啊!!靠的就是毅力啊!!!自己也看RAW,虽然基本上意思都懂可是多少都会有没听出来的地方。。。。如果翻译成文字就更麻烦了。
一个人又翻译又校对的话出错也难免~~~
大家宽容一点吧!做翻译能坚持就很伟大了。。。。
大家都那么刻薄那自己下RAW看好了。。。。


出错难免么....那种水平还是不要做的好......误人子弟-__-....
级别: 骑士
注册时间:
2004-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
1468
只看该作者 50楼 发表于: 2005-06-03
引用
最初由 sherry_gray 发布
猪猪的字幕光看字幕组的名字就直接导致我一次也没下过他们的作品了……
漫猫的下过一次现视研第七话,和POPGO的比较……和POPGO的比较简直是污辱POPGO的感觉……(过激了罢……)
目前还是专盯好字幕组的东西看……
说来,极影的之前的LOVELESS连续三话出错,最近貌似也在出错,上周还见推V2了,不过上周看的不是极影的。
就字幕质量,还是比较赞POPGO的,就是有时候太个性化了……(比如那有名的CHILD=使徒……幸好最后改了……)

极影....偶比较信任的也就狮子座吧,天平最近接手
卡修做得中规中矩...其他的.....

If it is clear weather tomorrow.
It was happened suddenly in the usual days.
Bonds,affection,and time...lots of precious things were gone.
However,I hope I could get back them in the passing days once more.
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-01
在线时间:
2小时
发帖:
2887
只看该作者 51楼 发表于: 2005-06-04
楼主说的那个版本的字幕应该不是字幕组做的
我看的N年前的VCD用的就是那个字幕

仮面の下の涙を拭え
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
5703
只看该作者 52楼 发表于: 2005-06-04


都没爱了,所以才出现这情况啊

说到烂,老动画的VCD版才叫烂,如天地无用等

如果是自己喜欢的,何必等别人的DVDRIP呢 直接去买套正版水货不是很好吗

还是哪句话

吃得咸鱼抵得喝

女王 厚唇
级别: 工作组
注册时间:
2005-03-13
在线时间:
0小时
发帖:
668
只看该作者 53楼 发表于: 2005-06-04
有免费看的就行了,说得人家好像一文不值似的,何必呢?
级别: 风云使者
注册时间:
2004-06-27
在线时间:
294小时
发帖:
4381
只看该作者 54楼 发表于: 2005-06-04
引用
最初由 shinya2010 发布
楼主说的那个版本的字幕应该不是字幕组做的
我看的N年前的VCD用的就是那个字幕


原来如彼啊……
这VCD字幕也做得太不厚道了,那些个台词,就算不懂日文的人,看过漫画的都应该知道吧,没看过漫画的,凑什么热闹做字幕呢。。。
就因为开头的这一段,没有接着看下去,立删。
ms见过一个rm版本的,虽然画面非常不清晰,但是字幕除了人名以外倒基本是对的……忘了是哪个字幕组作品了。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-17
在线时间:
1小时
发帖:
4888
只看该作者 55楼 发表于: 2005-06-04
= = 猪猪的字幕就无意下过火影一集……看得脸抽筋
现在因为在追几个日剧,这猪猪的字幕……和日箐的一比就看过翻译的实力了,当时这是就事论事,ANEGO里N多语速非常快的台词,猪猪几乎翻译的摸不着边,看了日箐了才看出了点逻辑……

如果说看过印象深刻的翻译,还是最近贪婪里出现的某个做CONAN的字幕组?看完偶都无语撩……这这这,似乎翻译不能的人名什么的都是罗马音……

FREEWIND崩的BERSERK还灭看 = = 反正那些台词听不懂一样理解~

QM还木想好……
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
1640
只看该作者 56楼 发表于: 2005-06-04
只有收费字幕或真fan作品才可确保100%正确的字幕出现……

级别: 超级版主
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
5276小时
发帖:
20582
只看该作者 57楼 发表于: 2005-06-04
哦……那个BC DD啊~~活活,不难理解会出这种字幕了ヽ(  ̄ー ̄)ノ

2014俺の嫁全員妊娠ENDもはや確定!(* ̄ー ̄)y━・゜゜゜



芹酱、爱酱、織姫&乙姫~~俺的小天使们啊\(///∇//)/


舰娘动画第7集麻吉神回了啊 啊啊(T▽T) 话说放置了一年多回来一看完全变课金游了啊诶………
级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 58楼 发表于: 2005-06-04
说实在的,100%正确真的很难非常难,语言的东西每人的理解都不同,也有多种表达方式……而且人总有出错的时候 -.-
级别: 风云使者
注册时间:
2002-10-31
在线时间:
38小时
发帖:
7125
只看该作者 59楼 发表于: 2005-06-04
以前还见过把父亲直接译为多桑...

今生今世决不繁殖电鳗,决不做大马