无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 Dream_Seeker 发布猪猪字幕一向是用质量换时间的
引用 最初由 夜奔夜奔 发布能理解啊!做字幕的都是免费工啊!是拿业余时间跟睡觉时间换来的啊!!靠的就是毅力啊!!!自己也看RAW,虽然基本上意思都懂可是多少都会有没听出来的地方。。。。如果翻译成文字就更麻烦了。一个人又翻译又校对的话出错也难免~~~大家宽容一点吧!做翻译能坚持就很伟大了。。。。大家都那么刻薄那自己下RAW看好了。。。。
引用 最初由 sherry_gray 发布猪猪的字幕光看字幕组的名字就直接导致我一次也没下过他们的作品了……漫猫的下过一次现视研第七话,和POPGO的比较……和POPGO的比较简直是污辱POPGO的感觉……(过激了罢……)目前还是专盯好字幕组的东西看……说来,极影的之前的LOVELESS连续三话出错,最近貌似也在出错,上周还见推V2了,不过上周看的不是极影的。就字幕质量,还是比较赞POPGO的,就是有时候太个性化了……(比如那有名的CHILD=使徒……幸好最后改了……)
引用 最初由 shinya2010 发布楼主说的那个版本的字幕应该不是字幕组做的我看的N年前的VCD用的就是那个字幕