搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6797阅读
  • 132回复

[思考]关于AIR的双字幕

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 60楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 wolfsoft 发布


光是做成mkv就被花园的斑竹怀疑直接用RAW,如果中文再外挂,你还让不让漫游字幕组在这个圈子里混了?

呀?还有这么一个顾虑的啊……完全不了解字幕组的要求~HOHO……这样的话就算了,被别人怀疑的感觉确实不爽的。不过有日文外挂的时间轴,自己把中文做出来也不难啦~:p
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 61楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 happyliuhao 发布


我把我家后山上面的88C主战坦克交给你!还有89式120毫米自行反坦克炮~

那还不如烧香祈祷日本多几次超级大地震呢!
大家看最新的海贼215-216的吧,又是一堆地震消息。
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
1718
只看该作者 62楼 发表于: 2005-01-10
我觉得双语字幕很好啊

级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 63楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 时空震 发布
我觉得双语字幕很好啊

做两个字幕也可以在播放时双语啊,一个是VobSub自动加载,另外一个用暴风影音的“文件”——“载入字幕”即可双字幕啦。
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-17
在线时间:
0小时
发帖:
1003
只看该作者 64楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
拆吧拆吧……vfr的……拆出问题不负责……
另外嘛……我们这里没几个人懂繁体字呢……做繁体字幕必然会出错呢……


问问,什么是vfr? 拆出来会发生什么?

ps. 我想楼主倒是只能代表小部分人吧,看看这贴的回贴。。。
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-12
在线时间:
0小时
发帖:
374
只看该作者 65楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 akira_of_will 发布
阁下翻译过吗,又怎知道做日语的比翻译更麻烦
据我所知其实不少翻译更习惯先打出日文来,再翻成中文,保证准确度
所以对他们来说,其实工序并没有增加

当然做过翻译,有的话就是只是听的懂意思,但具体是什么话就说不准了…………发音一样,字不一样的太多了,很难避免错误…………

级别: 工作组
注册时间:
2002-08-07
在线时间:
1小时
发帖:
646
只看该作者 66楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 s1024301 发布

当然做过翻译,有的话就是只是听的懂意思,但具体是什么话就说不准了…………发音一样,字不一样的太多了,很难避免错误…………


恩,的确很多时候会遇到这样的情况,尤其是关西弁
所以在做AIR字幕的时候还特地把游戏翻出来再玩一遍对照

至于为什么会做日语字幕我自己也讲不清楚缘由
可能是怨念得太厉害了

感谢您对字幕组的关心,并希望你继续支持POPGO字幕组.
级别: 精灵王
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
18小时
发帖:
3730
只看该作者 67楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
拆吧拆吧……vfr的……拆出问题不负责……
另外嘛……我们这里没几个人懂繁体字呢……做繁体字幕必然会出错呢……


这个神奇,
就冲这个,值得弄来瞻仰瞻仰~`



沉默是金................
懂得不多,就单单学会点人家传授的皮毛就一付不得了了的语气的,让人看了就只会觉得他是小丑~ 有本事自创一个有新意的理论..

高手不是挂在嘴上的~~ 挂在嘴上的叫高嘴
谦虚是美德~

  
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
  
========================================
免费诊测你的IP~~ :p :p (看不到说明有RPWT)
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
346
只看该作者 68楼 发表于: 2005-01-10
日文支持到是支持,不过bug也有呢。 12:32处就有个,还是最简单的。

我的选择我喜欢…………

2兆adsl的上传,自我满足ing~~~~
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-12
在线时间:
0小时
发帖:
374
只看该作者 69楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 SORA 发布


恩,的确很多时候会遇到这样的情况,尤其是关西弁
所以在做AIR字幕的时候还特地把游戏翻出来再玩一遍对照

至于为什么会做日语字幕我自己也讲不清楚缘由
可能是怨念得太厉害了

感谢您对字幕组的关心,并希望你继续支持POPGO字幕组.

我就是觉得有的东西吃力不讨好,太耗费精力的东西还是放弃比较好,是否能把那多余的精力放在其它作品上…………
漫游是一定会继续支持的,你们的这种认真的态度是现在所有字幕组中最让我敬佩的!可惜最近一直比较忙,其实一直想加入漫游,自己也来出份力气…………

级别: 工作组
注册时间:
2002-08-07
在线时间:
1小时
发帖:
646
只看该作者 70楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 来吧宝贝 发布
日文支持到是支持,不过bug也有呢。 12:32处就有个,还是最简单的。


BUG不止一个
做的时候已经通宵了...所以日文稿只是对了一遍...本来想再对的时候时间轴已经开始做了,所以就....TvT

不过肯定会出V2的,因为特效还没做上去,日语字幕的BUG应该会一道改正
级别: 精灵王
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
18小时
发帖:
3730
只看该作者 71楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 wolfsoft 发布
有我压阵,漫游的反日情绪低不了.请问除了漫游还有哪里纪念过今年的南京大屠杀?


你孤陋寡闻而已~
呵呵
全国各地都有多式多样的纪念活动,你没出门逛当然啥都不知道.

我记得9.18的时候,这里居然有人不知道是啥,
还洋洋得意的说"就要发",吉利的好日子,

截图我还珍藏着的呢



沉默是金................
懂得不多,就单单学会点人家传授的皮毛就一付不得了了的语气的,让人看了就只会觉得他是小丑~ 有本事自创一个有新意的理论..

高手不是挂在嘴上的~~ 挂在嘴上的叫高嘴
谦虚是美德~

  
¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤¤
  
========================================
免费诊测你的IP~~ :p :p (看不到说明有RPWT)
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 72楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 SORA 发布


BUG不止一个
做的时候已经通宵了...所以日文稿只是对了一遍...本来想再对的时候时间轴已经开始做了,所以就....TvT

不过肯定会出V2的,因为特效还没做上去,日语字幕的BUG应该会一道改正

太好了,预订先!
不过要等到什么时候呢?不会真的是到DVDRIP出时才修正吧:(
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 73楼 发表于: 2005-01-10
期待V2放出了 :p

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 工作组
注册时间:
2002-07-08
在线时间:
255小时
发帖:
9836
只看该作者 74楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 ZhenGod 发布


你孤陋寡闻而已~
呵呵
全国各地都有多式多样的纪念活动,你没出门逛当然啥都不知道.

我记得9.18的时候,这里居然有人不知道是啥,
还洋洋得意的说"就要发",吉利的好日子,

截图我还珍藏着的呢


某人说的是动漫论坛 就漫游纪念过 没说全国……

那小白帖的截图我到是想看看