引用
最初由 爱星期天的风 发布
没有矛盾,我说的汉语发音少是相对于文字,由于文字存在,使得同音异义,或者只需较小改变得不同词得以存在,使得一声有多字,两声词(前同后不同)数量多,日语发音少若无汉字只得用更长的音节去构成足够多的词汇,所以我的意思是日语词汇音节比汉语词汇音节更容易辨认
再者汉字词汇的基本构成是字,而字的构成是拼音(声母+韵母),如同某些人将注音和拼音对比,两者词汇对比,日语词汇可以直接由注音构成,则中间少了构字部分。而且我们这里的情况是假定音节取代字,你所说的情况是有汉字存在的情况下去参考拼音的,事实上汉语口语和日语口语,其书写文字真是其口语注音的话,那个更方便我想不用我说了吧……
相对汉字发音少?这是什么飞机?,,不相对汉字发音就多了?
其实是因为汉字实在太多从而即使是发音最丰富的汉语也显得同音词太多而已。这个是汉语修饰能力强,基地厚,博大精深而决定的,虽然比日语等复杂但在精神文明上也远较日语等丰富,优秀。而日语发音方式明明那么少了对贫乏的日语词汇来说配合起来也显得绰绰有余。
给你说了,日语只有一部分只用注音就能构成(原词如打つ、切る),但是大部分特别是名词还是要字去构成词才能表达词义(如:heikou並行平衡平衡閉口併行,,,),有这些分别无疑加大了辨别难度而已,而且你吧日语的纯书面语念出来你看有几个能听懂的?很多就像中国的文言文念出来一样,由于汉字构成词汇太多很多地方难以明白具体到底是哪个字,什么意思。