搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6787阅读
  • 132回复

[思考]关于AIR的双字幕

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 90楼 发表于: 2005-01-10
日文放下方+1
有时候看日文会把中文给漏掉
让中日字幕同时出现最好不过!
不过这样的话字体可能又是问题
不过或许可以考虑把整体画面改成4:3
(也就是说上下部份加入黑色区块而不更动原本的16:9)
这样的话应该就可以兼顾中日字幕、字体大小了

(有沒有繁中......這倒是幾乎已經習慣簡中,有的話當然更方便^^!)
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-31
在线时间:
6小时
发帖:
4500
只看该作者 91楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 yel112 发布

这么加载不好吧~~
这样我的vobsub总是死掉~难道是RP?

我从来都没出错过,可能有什么设置或者机子问题吧。
我的方法是:暴风影音里的“自动加载字幕”关掉,也就是说播放时只有VOBSUB在加载字幕,然后再手动加载另外一个字幕实现双字幕。
电脑性能的话我就不清楚了,我的CPU也只是BARTON2500+(超到2100MHZ),内存512MBDDR400。用REAL文件量产机压缩RMVB(把优先级改到“低于标准”)的同时再播放高画质AVI或者RMVB都很流畅,没任何问题的说……
综上所述,RPWT乃唯一原因成立!呵呵,好好反省自己,看平时做错什么了,没事烧香拜一下咯……;)
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-01
在线时间:
0小时
发帖:
78
只看该作者 92楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 zmacross0 发布
日文放下方+1
有时候看日文会把中文给漏掉
让中日字幕同时出现最好不过!
不过这样的话字体可能又是问题
不过或许可以考虑把整体画面改成4:3
(也就是说上下部份加入黑色区块而不更动原本的16:9)
这样的话应该就可以兼顾中日字幕、字体大小了

(有沒有繁中......這倒是幾乎已經習慣簡中,有的話當然更方便^^!)


您要的只需在 vobsub 內設定即可,我就是讓AIR的日文字幕顯示
在4:3的下方範圍內,對照著看蠻不錯的 ^__^

設定如圖:
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
726
只看该作者 93楼 发表于: 2005-01-10
引用
最初由 wolfsoft 发布


光是做成mkv就被花园的斑竹怀疑直接用RAW,如果中文再外挂,你还让不让漫游字幕组在这个圈子里混了?

大马哈鱼现在只能在画质上挑毛病了吗?记得以前他们可是什么鱼刺都挑的啊!
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 94楼 发表于: 2005-01-11
楼上的慎重...不想这帖子被处理掉...

轮回之中...
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
56
只看该作者 95楼 发表于: 2005-01-11
对学日语的朋友来说还是很有帮助的啊
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 96楼 发表于: 2005-01-11
:)
謝謝hetisme!會用了~
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-27
在线时间:
0小时
发帖:
7247
只看该作者 97楼 发表于: 2005-01-11
其实要真正做好一部片子
日语字幕很必要
有很多地方如果不做日文字幕的话,说不定你就会去偷懒意译了,自然不会很准确

FIGURE ON PLAN
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
818
只看该作者 98楼 发表于: 2005-01-11
如果能教下某些不懂日语的人怎么只显示中文会更好呢
这样大家就都没有异议拉
其实我是一点都不懂日语呢
对比了很多版本还是觉得漫游的翻译最好,也很敬业!

再问个一个疑惑很久的问题,好像所有漫游内嵌所用的字体都是一样的呢,内部规定?

级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 99楼 发表于: 2005-01-11
习惯.黑体最醒目,并且是GBK的,不会出现某古怪字出不来的现象,最重要的是人人机器上都有,不怕压制忘了装字体而变成宋体(你觉得宋体好看吗?嘿嘿)

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
818
只看该作者 100楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 wolfsoft 发布
习惯.黑体最醒目,并且是GBK的,不会出现某古怪字出不来的现象,最重要的是人人机器上都有,不怕压制忘了装字体而变成宋体(你觉得宋体好看吗?嘿嘿)


宋体暴丑 -_-~
第一集里背景大多是蓝色和绿色
NCC版中用黑体加蓝色边框感觉配合的不错
飘雪版中用的字体也比较华丽,和华丽的画面配合也还好

级别: 新手上路
注册时间:
2002-09-07
在线时间:
0小时
发帖:
234
只看该作者 101楼 发表于: 2005-01-11
不要啊,我需要日文的字幕,对学习日语帮助太大了

级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 102楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 anhoho 发布
如果能教下某些不懂日语的人怎么只显示中文会更好呢
这样大家就都没有异议拉
其实我是一点都不懂日语呢
对比了很多版本还是觉得漫游的翻译最好,也很敬业!

再问个一个疑惑很久的问题,好像所有漫游内嵌所用的字体都是一样的呢,内部规定?


sora和xello都很用心,但说最好就不必了。毕竟做这片子的fans居多,准确度都是差不多的,用语上只是萝卜青菜的问题...
何况成天为了这个“最好”吵来吵去...受不了啊受不了...

轮回之中...
级别: 精灵王
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
2989
只看该作者 103楼 发表于: 2005-01-11
引用
最初由 youin 发布

大马哈鱼现在只能在画质上挑毛病了吗?记得以前他们可是什么鱼刺都挑的啊!

似乎您這位仁兄的話老是跟花園過不去
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
912
只看该作者 104楼 发表于: 2005-01-11
记得当初,大力宣传mkv如何如何好的不就是花园的老大,么? 我还是从花园的last exile 知道mkv是啥东西的呢........

激清音以感余,愿接膝以交言。
欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;
待凤鸟以致辞,恐他人之我先。
意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:
愿在衣而为领,承华首之余芳;
悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!
愿在裳而为带,束窈窕之纤身;
嗟温凉之异气,或脱故而服新!
愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;
悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!
愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;
悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!
愿在莞而为席,安弱体于三秋;
悲文茵之代御,方经年而见求!
愿在丝而为履,附素足以周旋;
悲行止之有节,空委弃于床前!
愿在昼而为影,常依形而西东;
悲高树之多荫,慨有时而不同!
愿在夜而为烛,照玉容于两楹;
悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!
愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;
悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!
愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;
悲乐极而哀来,终推我而辍音!