搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 8120阅读
  • 120回复

[聊天]关于漫画“本土化”厌恶症的问题

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2007-06-02
在线时间:
1小时
发帖:
420
只看该作者 105楼 发表于: 2008-06-16
引用
最初由 ndqwp 发布
海南摄影美术出版社最高~:D

re :D
可惜后来被和谐了。

本人发表的文章
6岁以上严禁观看否则发生智力伤害概不负责 --sirbillk@popgo.net
级别: 侠客
注册时间:
2007-06-02
在线时间:
1小时
发帖:
420
只看该作者 106楼 发表于: 2008-06-16
寒羽良 怪就怪原作用那么拗口的名字。

钢弹,这个 想到的是子弹,不是机器人
高达,很高的机器人,和雷达有关?
敢达,这个感觉很像动词耶。

本人发表的文章
6岁以上严禁观看否则发生智力伤害概不负责 --sirbillk@popgo.net
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
33小时
发帖:
5778
只看该作者 107楼 发表于: 2008-06-16
话说我一直想知道星座宫神话里那些角色的真实姓名- -
杨亚莉=?田野=?萧鸣海=?林遥君=?……

(话说这中文名还起的不错……就是太穷摇了)

级别: 侠客
注册时间:
2004-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
343
只看该作者 108楼 发表于: 2008-06-17
我想找“孟波”版好久啦~~连D版都是“冴羽獠"啦!!
你现在还看得到??!!
看着“冴羽獠"就烦了,
就像看惯了”高达”再看“钢弹”一个道理!!!

若要人不知,唔好太低B
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
6小时
发帖:
445
只看该作者 109楼 发表于: 2008-06-17
还是网络改图+祖国版最好...恩
台版那个发黄的纸张收了2套实在不想再收了...

.
..
...
....
.....
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-25
在线时间:
0小时
发帖:
107
只看该作者 110楼 发表于: 2008-06-17
戴志伟!
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-03
在线时间:
227小时
发帖:
4007
只看该作者 111楼 发表于: 2008-06-17
引用
最初由 dbling 发布


ガンダム跟中文裡的
鋼彈
高達
敢達
有分別嗎????
不都是從gundam而來

至少日本人不会把ガンダム写成“癌陀夢”“丸騨無”
写成汉字的话多少都会因为文字本身的意义带来歧义~

嘛~其实我是觉得鋼彈还不错~
敢打……不……敢达非常雷

至于
冴羽獠-孟波
苍月潮-小马
这种八竿子打不着边的翻译是最雷的~

世界中に存する善きものすべてに感謝したい気持ちと共に、筆をおくことにしよう。
じゃ、お先に。
今 敏
我要怀着对世上所有美好事物的谢意,放下我的笔了。
我就先走一步了。
今 敏
级别: 风云使者
注册时间:
2005-12-16
在线时间:
46小时
发帖:
5777
只看该作者 112楼 发表于: 2008-06-17
冴羽獠-孟波
苍月潮-小马
================
早乙女乱马=姬乱马 宫乱马
天道茜= 钱小茜
=========
换姓好像更难受~~~~


計画通り
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
37小时
发帖:
6272
只看该作者 113楼 发表于: 2008-06-17
我印象深刻的就是银英.杨威利(台)=罗坤(港)
实在太强了.

人は誰の奴隷でもない、そんなことのために生まれるのじゃない。他者に虐げられても屈することない心、災厄に襲われても挫けることのない心、不正があれば正すことを恐れず、ケダモノに媚びず、私は慶の民に、そんな不羈の民になって欲しい。己という領土を治める唯一無二の君主に、そのためにまず、他者の前で毅然と首をあげることからはじめて欲しい。

到世界的尽头看日出
级别: 骑士
注册时间:
2007-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
1176
只看该作者 114楼 发表于: 2008-06-17
引用
最初由 alien 发布

至少日本人不会把ガンダム写成“癌陀夢”“丸騨無”
写成汉字的话多少都会因为文字本身的意义带来歧义~

嘛~其实我是觉得鋼彈还不错~
敢打……不……敢达非常雷

至于
冴羽獠-孟波
苍月潮-小马
这种八竿子打不着边的翻译是最雷的~
SD系列不是有“顽太无”“煞头”么

sony已死,有事烧纸
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-20
在线时间:
0小时
发帖:
2815
只看该作者 115楼 发表于: 2008-06-17
引用
最初由 kyo3303236 发布
冴羽獠-孟波
苍月潮-小马
================
早乙女乱马=姬乱马 宫乱马
天道茜= 钱小茜
=========
换姓好像更难受~~~~

最NB的是彻底换名
面堂终太郎=唐太宗
好吧,这不干港版的事


级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-14
在线时间:
3781小时
发帖:
1575
只看该作者 116楼 发表于: 2008-06-17
引用
最初由 dvaknheo 发布
寒羽良 怪就怪原作用那么拗口的名字。

钢弹,这个 想到的是子弹,不是机器人
高达,很高的机器人,和雷达有关?
敢达,这个感觉很像动词耶。
去看原画作者助手汤尼岳崎的的漫画,里面夏亚说起过,GUNDAM的DAM是指小腿肚下缘的凹陷……至于是啥不清楚

我が力、我が身となりて,共に滅びの道を歩まん

なぜ俺は、ヒトに生まれた
级别: 侠客
注册时间:
2007-01-15
在线时间:
0小时
发帖:
723
只看该作者 117楼 发表于: 2008-06-17
引用
最初由 Klyress 发布

确实,看过日版,台版,海南版等等的乱马,还是海南版最好笑。甚至比原版的日版还好笑。

得了吧,港、台、海南我都看过,出得最好的是香港的文传版。当年国内后来的D书,用的几乎都是文传的D版。(正好本人家里有一套)。

另外:孟波是香港很早以前的翻译了,后来玉皇朝接手版权后就改成了獠。不光是香港,台湾早年的出版物也是如此,到后来划分版权时代,才改过来的。我们也不要嘲笑港台了,早年我国自己的外国名著翻译不也是搞成中式的吗?最著名的就是《乱世佳人》里的人名翻译,郝思嘉,白瑞德,卫希礼[/han] 。相信很多人都有听过吧。后来才纠正过来的。所以别五十步笑一百步了。

浪人剑客: 0/33
流星花园完全版:19/20
幽游白书完全版:0/15(苦盼数年怨念深重!)
棋魂完全版:0/20

最希望出的完全版 -
1.乱马完全版 (最好是文传的,不过文传最近竟然出新装版)
2.ONE PIECE完全版 (尾田老师,求你了,你就在这方面学学荻原老湿吧...)
3.怪物完全版(俺要和日版一样的封面)
4.NANA完全版(最好是天下的)
外貌协会美封面完全版协会副会长~
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-06-05
在线时间:
58小时
发帖:
1367
只看该作者 118楼 发表于: 2008-06-17
我又把这个帖仔细看了

很多人的问题其实就是先入为主,跟不少原作党的产生有异曲同工之处

总体上反映了了宅这一群体思想守旧,排斥新事物的特性

新房党人

我是破鞋

承認這個世界充滿破鞋並仍然熱愛她們才是正道

级别: 光明使者
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
3小时
发帖:
18100
只看该作者 119楼 发表于: 2008-06-17
引用
最初由 alien 发布

至少日本人不会把ガンダム写成“癌陀夢”“丸騨無”
写成汉字的话多少都会因为文字本身的意义带来歧义~


SD系列不是写頑騨無?

快速回复

限150 字节
上一个 下一个