引用
最初由 晶晶电脑 发布
贵安不恰当
又不是封建时代的故事
中世纪作品里翻成“贵安”倒还不错,但也有点太中国味了
现代中文里翻成“您好”就足够表达含义了
起码在我生活的这个时代里从没听周围人用贵安互相问候过
不对,“您好”是绝对不足以概括“ごきげんよう”的,
在动画中显而易趣,她们不仅在见面时招呼“ごきげんよう”,在道别时也有用到……就语意而言,确实是“祝你一切安好”的优雅形式~
用“贵安”还是非常恰当的~ 因为比“祝你一切安好”要简洁~
而且那个“贵”字很适合此作品的背景和氛围,那种圣堂般的学园,还是纯女性的…… -___-||||||