搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1975阅读
  • 25回复

有關POPGO版的「現視研」

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-19
在线时间:
0小时
发帖:
202
只看该作者 15楼 发表于: 2004-10-18
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。


说得好
级别: 骑士
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
916
只看该作者 16楼 发表于: 2004-10-18
有一个问题
从2:19-2:22秒的地方有部分花屏现象,我更新了播放器(暴风影音)还是这样

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
258
只看该作者 17楼 发表于: 2004-10-18
Re: Re: Re: 有關POPGO版的「現視研」
引用
最初由 hiei 发布

总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。


错误多多之类的,不是你能够说的话吧,等你做了日翻后再发表你的高见吧。
充其量是个理解错误,按照漫游的最新指示,是不是应该那个... PM什么的私下交流呢 :p
总不能漫游的人知道要脸,别人就可以随便贬了呢 :o

级别: 工作组
注册时间:
2004-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
102
只看该作者 18楼 发表于: 2004-10-18
Re: Re: Re: 有關POPGO版的「現視研」
引用
最初由 hiei 发布

总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。

你认错人了吧?我的名字是NovemberRain,来自凯比论坛,在凯比字幕组以有一年之久,以后请不要随便给别人起外号!

真懂的只做不说,不懂的只说不做,说的不值钱,真值钱的不说,一知半解就给人讲课并误人子弟的那是骗钱.知道那么一点就马上瞎散的,那叫的瑟,是个分流员^^
Life it seems, will fade away
Drifting further every day
Getting lost within myself
Nothing matters no one else
I have lost the will to live
Simply nothing more to give
There is nothing more for me
Need the end to set me free
Things are not what they used to be
Missing one inside of me
Deathly lost, this can't be real
Cannot stand this hell I feel
Emptiness is filling me
To the point of agony
Growing darkness taking dawn
I was me, but now Has gone
No one but me can save myself, but it to late
Now I can't think, think why I should even try
Yesterday seems as though it never existed
Death Greets me warm, now I will just say good-bye

凯比论坛 http://bbs.kaibi.com
级别: 工作组
注册时间:
2004-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
102
只看该作者 19楼 发表于: 2004-10-18
引用
最初由 osaka_1 发布
总比看翻译错误多多的版本好吧,橘子同学。


说得好

那好啊?ED都压错了!顿你懂吗?自己看吧,画面是跳的!

真懂的只做不说,不懂的只说不做,说的不值钱,真值钱的不说,一知半解就给人讲课并误人子弟的那是骗钱.知道那么一点就马上瞎散的,那叫的瑟,是个分流员^^
Life it seems, will fade away
Drifting further every day
Getting lost within myself
Nothing matters no one else
I have lost the will to live
Simply nothing more to give
There is nothing more for me
Need the end to set me free
Things are not what they used to be
Missing one inside of me
Deathly lost, this can't be real
Cannot stand this hell I feel
Emptiness is filling me
To the point of agony
Growing darkness taking dawn
I was me, but now Has gone
No one but me can save myself, but it to late
Now I can't think, think why I should even try
Yesterday seems as though it never existed
Death Greets me warm, now I will just say good-bye

凯比论坛 http://bbs.kaibi.com
级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 20楼 发表于: 2004-10-18
Re: Re: Re: Re: 有關POPGO版的「現視研」
引用
最初由 csr2000 发布


错误多多之类的,不是你能够说的话吧,等你做了日翻后再发表你的高见吧。
充其量是个理解错误,按照漫游的最新指示,是不是应该那个... PM什么的私下交流呢 :p
总不能漫游的人知道要脸,别人就可以随便贬了呢 :o

抱歉,那句话确实失言了。
两家论坛又没有什么世仇,我想不必再纠缠下去了。

我们会选一个好raw重新压制一次,感谢各位朋友的关心。

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~
级别: 精灵王
注册时间:
2004-05-25
在线时间:
0小时
发帖:
3873
只看该作者 21楼 发表于: 2004-10-18
的确,OP里有2-3秒的花屏。


再见!鲁伊。。。。TT
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
374
只看该作者 22楼 发表于: 2004-10-18
期待V2
不过还是喜欢漫游的版本
虽然其他的我都下过了
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
545
只看该作者 23楼 发表于: 2004-10-18
我倒是很喜欢漫游翻译的版本,虽然第一次看的时候暂停了几次来看注释,不过感觉非常不错。

--108的上铺--
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
763
只看该作者 24楼 发表于: 2004-10-18
注释超多对深入理解帮助很大,赞一个
级别: 超级版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
2小时
发帖:
4850
只看该作者 25楼 发表于: 2004-10-18
到此为止

两位压制高人如果真的很有造诣就不要总在这种话题里现身