引用
最初由 小游 发布
强烈要求玖羽大人翻译《平俗宇宙に不灭の皇帝》和《体内时计都市オルイ》。因为玖羽大人的翻译让我重燃了对这片的爱。最近才从驴子上把OST都拖下来了。并且突然觉得奥井的声音很好听。。我又后觉了。。
这个……[/han]
老实说这两首根本不用翻,因为几乎除了汉字就是拟音词
我如果翻出来了会有许多人用奇怪的眼光看我的……(难道现在已经是了吗[/han])
J.A.Seazer写的歌词一概都很囧
这个人本职是搞先锋戏剧的,一般来说这种人的精神都不正常(非贬义)
等我哪天把他的访谈翻完贴给你们看看,我当时看到那访谈的时候差点没晕过去
当然他的歌确实很有味道就是了,虽然只有一(小)部分人会喜欢:o
而且非常适合动画里决斗的风格,配着动画看会有一倍的效果
动画做得也很棒,每场决斗都可以作为MTV的教范,镜头跟歌词、旋律衔接得非常出色,比如《平俗宇宙に不滅の皇帝》里,在唱到第二段“キラキラ”的时候,变暗、车灯亮、聚光、迪奥斯下降,再比如《わたし万物百不思議》里,先是树璃回忆自己和瑠果决斗,被压着打(尤为巧妙的是,跟学生会的第二轮决斗的分镜都是和第一轮决斗的分镜各自呼应的,因此这段实际上是重现树璃和乌蒂娜第一次决斗的场面,树璃处在乌蒂娜的位置上,我不是说这有什么内涵,只是一种很高明的视觉暗示),瑠果一刺,差点刺到树璃,这时镜头一转回到现实,树璃的攻守地位交换(对“乌蒂娜”来说是攻守地位双重交换,参见上面),变成她差点刺到乌蒂娜,这个时候正好接上“アルハンブラ…”那一段点名歌;无论看多少遍,都觉得这切镜切得实在是妙不可言……如此种种,不胜枚举(跑题了)
我翻他的歌词有一多半是因为考据癖发作,因为他的歌词里常涉及许多非常偏僻的杂学词汇,我算是自认且公认杂学知识丰富的了,都有一些词不明白,于是我就有一种想考据出来的欲望:)
《わたし万物百不思議》就是,等我把那些地名都考据出来也就差不多等于全翻完了
再有《円錘形絶対卵アルシブラ》里的アルシブラ这个词,我查出来是什么了,当时我只有一个念头:抽死丫的……[/han]