君与同行
孤岛旭日
远山云影
残林风吟
岁月无迹
陈忆如丝
萦绕于心
歌之——回廊曲折无尽
言之——奔波拼搏不息
万苦千辛
君与同行
似梦未醒
何述此情
万苦千辛
梦魇无尽悸难平
君与同行
纵历万险未言弃
奈何命所役
唯可吟此曲
歌之——历历种种印我心
言之——奇景即现待天明
万苦千辛
君与同行
笑泪悲喜
固信不移
万苦千辛
梦魇无尽悸难平
君与同行
纵历万险未言弃
孤岛旭日
远山云影
残林风吟
幽述此情
没有玩过ICO这个游戏的朋友恐怕很难理解这首歌带给玩家的感动。但就这首歌本身来说,让我对它念念不忘的原因也很充分。英文歌曲大多数都很直接,极少有人把歌词写得如此有诗意。而主唱的声线……与其说是唱出来的,还不如说它是从歌者心里流淌出来的。以吉它为主的配乐则完美辅助了表达,让全曲跌宕起伏,却又维护了整体的平缓、淡雅、宁静的诗意。
所以,从多年前获得这首OST的时候开始,就一直有翻译的欲望。但是,翻译这样一首英文诗,谈何容易?
直到有一天,忽然想起来,可以仿写中国古诗的文体。虽然不能作为填词翻唱用,但要表达原文的诗意,还是可能的。于是,几经努力,终于就诞生了这样一个“意译版”。
PS.原曲试听:
http://mp3.baidu.com/m?f=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=you+were+there+ico&lm=-1英文歌词原文如下:
You were there
The island bathes in the sun's bright rays
Distant hills wear a shroud of grey
A lonely breeze whispers in the trees
Sole witness to history
Fleeting memories rise
From the shadows of my mind
Sing "nonomori" - endless corridors
Say "nonomori" - hopeless warriors
You were there
You were there
Am I forever dreaming
How to define the way I'm feeling
You were there
Countless visions they haunt me in my sleep
You were there
Though forgotten all promises we keep
Slaves to our destiny
I recall a melody
Sing "nonomori" - seasons lit with gold
Say "nonomori" - legends yet unfold
You were there
You were there
Happiness follows sorrow
Only believing in tomorrow
You were there
Countless visions they haunt me in my sleep
You were there
Though forgotten all promises we keep
The island bathes in the sun's bright rays
Distant hills wear a shroud of grey
A lonely breeze whispers in the trees
Sole key to this mystery
ICO -You were there-
From: {ICO ~Melody in the Mist~ (SVWC-7117)}
Music by: Michiru Oshima
Arranged by: N/A
Lyrics by: Lynne Hobday
Performed by: Steven Geraghty
www.i-c-o.net