搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6900阅读
  • 38回复

かんなぎ(神薙) ED 《産巣日の時》已定译 在第二页 意境满载 文法王道!

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
180
只看该作者 30楼 发表于: 2008-12-26
引用
最初由 Ahkr 发布
很好的学术阿~

但是有一点应当说明的是 西方教派对日本神道的影响并不大,至少是这祝词成型之时,而“原罪”与“世间存在罪恶”并无关联。

另,中国并不是佛教为根源的,应该是儒一类的,而说日本是“耻感文化”其实许多日本学者并不认同,认为这是西方的观点


不是祝词成型之时。。我是指武梨将基督教融入到她的漫画里
级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-03
在线时间:
26小时
发帖:
5919
只看该作者 31楼 发表于: 2008-12-26
引用
最初由 angelwings_wang 发布


不是祝词成型之时。。我是指武梨将基督教融入到她的漫画里

歌词又不是她写的说…………

无所谓了,反正有这么回事情就好了,到底漫画里容不容无所谓…… ;)

虽然白话文歌词也很美,但第一句的“向天津之神……”,作为一个帝都人感觉有点雷的说

其实我想过在签名里剧透
但最终还是打消了这念头
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
432
只看该作者 32楼 发表于: 2008-12-26
楼主不要说我啰嗦哦,看了定译之后发现还有一处明显的错误

来るみあれに喜び集う “回港的渔船满载着喜悦”

这个意思差的比较多,这句没有古文的语法,我开始觉得就有点怪,所以查了一下词典。

きたる:最近将要到来的
みあれ:神明的诞生,降临

みあれ也是贺茂祭的一个仪式,在贺茂祭的前日举行,可能和贺茂祭祭祀的神明的诞生或是降临有关。

所以这句话的意思是“为即将到来的神明的诞生而集结着快乐”。
级别: 光明使者
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
214小时
发帖:
17378
只看该作者 33楼 发表于: 2008-12-26
引用
最初由 Ahkr 发布

歌词又不是她写的说…………

无所谓了,反正有这么回事情就好了,到底漫画里容不容无所谓…… ;)

虽然白话文歌词也很美,但第一句的“向天津之神……”,作为一个帝都人感觉有点雷的说

有什么了不起的[/han]
天迩歧志国迩歧志天津日高日子番能迩迩艺命
初代天皇名字[/han] 天照大神的孙子
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
180
只看该作者 34楼 发表于: 2008-12-26
引用
最初由 romanuszy 发布
楼主不要说我啰嗦哦,看了定译之后发现还有一处明显的错误

来るみあれに喜び集う “回港的渔船满载着喜悦”

这个意思差的比较多,这句没有古文的语法,我开始觉得就有点怪,所以查了一下词典。

きたる:最近将要到来的
みあれ:神明的诞生,降临

みあれ也是贺茂祭的一个仪式,在贺茂祭的前日举行,可能和贺茂祭祭祀的神明的诞生或是降临有关。

所以这句话的意思是“为即将到来的神明的诞生而集结着快乐”。


怎么会呢!这让我对后半段前四句又重新理解了,原来是描述迎神的仪式。

又修正了下 话说我也要不断努力学习啊~ 什么时候能达到你那样呢 用仅有的一生。。
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
432
只看该作者 35楼 发表于: 2008-12-26
哈哈,我还差的远呢 不过我相信只要有爱,一切皆有可能~~
级别: 风云使者
注册时间:
2006-06-03
在线时间:
26小时
发帖:
5919
只看该作者 36楼 发表于: 2008-12-26
引用
最初由 romanuszy 发布
哈哈,我还差的远呢 不过我相信只要有爱,一切皆有可能~~

大哥, 你这句话得+100

其实我想过在签名里剧透
但最终还是打消了这念头
级别: 光明使者
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1718小时
发帖:
8051
只看该作者 37楼 发表于: 2008-12-26
"太阳公公"的"公公"还是拿掉吧,气氛上有点不合
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
180
只看该作者 38楼 发表于: 2008-12-26
你真是谦虚的人。。

我也总算可以告一段落了~ 现在每天做事睡觉的时候都会偶尔想起歌词的事。。歌也听了个几十遍。。
现在就只等13集出 看宽叔如何结尾
快速回复

限150 字节
上一个 下一个