我来了~
前几天忙,刚看了第一话~
我觉得op已经翻得很好了的说,原词的意思和本片的意境都表达出来了,悲凄交集呀:(
ed有新思路?:) 期待ing~ 难道是诗经风?:p
正片翻译还是这么好,赞美之辞就不赘述了。
不过,片中有些对话感觉有些文,像书面语,比如说「他就跟拼命三郎似的投入工作」、「队员们也感到不可思议,都在议论,副长如此卖力工作,究竟是何时入睡呢」等,作为一般口语听来有些违和感。那个时代也算中国的近代吧,而且出场人物的文化水平基本上不是很高。有一些译句,显得他们还蛮有文化素养,甚至有贵族名仕风范了。
飞田桑的演技真赞哪,不愧是老一辈声优~ ed最后一张图,官方你这样也太露骨了,虽然我们知道可能是走土方线,但你叫别人本命的玩家情何以堪哪! :cool:
ed真好听的说 :o
再次感谢字幕组,大家费心了!
♪(*///▽///*)♬