搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5614阅读
  • 65回复

飘过日语区,发现征集一起翻译Drama的帖,有人有兴趣咩?

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
5876
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=155733

而且刚才突然发现,这个楼主家电话是苏州的区号耶,哦哦哦哦~~~~

第一个词语是梦想
第二个词语是风
第三个词语是...

第一个梦想是养只猫
第二个梦想是烤蛋糕
第三个梦想是...
表情诡异地笑ing...
级别: 侠客
注册时间:
2003-04-07
在线时间:
0小时
发帖:
719
只看该作者 1楼 发表于: 2003-08-13
我只有一个希望,合作伙伴快速出现,然后我CTRL+C,回去慢慢看。
可惜我只与初级水平都不到

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-21
在线时间:
0小时
发帖:
399
只看该作者 2楼 发表于: 2003-08-13
笑,顶楼的版主大人,这个帖这里已经帖过了啊,就在下面的说。

我对H*H一点也不熟,所以只好在边上给强人加油了,笑~
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
5876
只看该作者 3楼 发表于: 2003-08-13
え?え?え?あれ~~~

有没有人原意哩~~~

第一个词语是梦想
第二个词语是风
第三个词语是...

第一个梦想是养只猫
第二个梦想是烤蛋糕
第三个梦想是...
表情诡异地笑ing...
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
757
只看该作者 4楼 发表于: 2003-08-13
大人,偶一直Ctrl+C、Ctrl+V榨取各位大哥的文文到现在,也想做点贡献。但是水平不够,虽说已经把中级的两本都读掉了,但偶是那种上课打瞌睡,回家又不背的那种………………
偶现在开始背单词,大概在考2级前水平会好点……………………


说了半天,等于没说 爬下去~~~~~

小さいころ、僕には観覧車はなんのためにあるのかなわからなかった。鈍くて、ただ高いでけで。一度乗だだけで飽きてしまた。わくわく乗り物しか目がいかなかった。でも、いまならなんとなくわかりようが気がする。この観覧車という乗り物は、好きな人と一緒に
、ゆっくりと空を横びのためにあるんだ、多分。少し「怖いね」なんて言いながら、きっと…
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
1小时
发帖:
3218
只看该作者 5楼 发表于: 2003-08-13
其實我想知如果組個ドラマCD翻譯小組有多少人有興趣加入﹖

總覺得一個人去翻一部DRAMA CD會很吃力﹐在遇到瓶頸時也沒人幫助﹔如果有一組人合作去翻一部DARMA CD應該會比較容易﹐就不知有多少人有時間﹑興趣和能力去做。

不如這樣吧﹐有興趣和能力的請跟貼﹐看看能不能有漫遊第一支ドラマCD翻譯小組 :)
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-21
在线时间:
0小时
发帖:
399
只看该作者 6楼 发表于: 2003-08-13
我来跟第一帖吧,笑~~~

考过二级,不过很久没用了忘了不少,听懂程度要看题材和声优~~~另外我比较忙,所以能帮上多少忙还是个问题,汗~~

其实有一次跟藏宗聊过这个事情,不过大家都事多,就不了了之了。现在tanpopo算是“代表官方”提出来,笑,大力支持ing~~

p.s.

藏宗你也来回一个呀~~呵呵~~
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3352
只看该作者 7楼 发表于: 2003-08-14
应声飘来~~~~
说到翻译啊。我是想的。不过怕水平不够。(最近翻了某集动画,就被人骂了,呜呜---极其郁闷)
去年过了二级。现在一级奋斗中---
最近也很忙。白天都要上班。(咳!暑假就这么没了~~~)
那个captor兄的---要求未免太高了。特别是专业,这个算什么嘛。。我想这样是不太会找不到人的吧。哪怕付钱人也不多的说。看不太懂。
如果popogo真的能组织ドラマCD翻譯小組,那就真的太好了。到时我来打打杂吧。
现在开始期待!
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
1193
只看该作者 8楼 发表于: 2003-08-14
我也掺一脚
虽然还不成熟,但也希望为漫游的DRAMA事业出分力^_^

其实有很多时DRAMA比原作还要搞笑和有意思的,希望能有更多的人来关注~

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
2475
只看该作者 9楼 发表于: 2003-08-14
好啊……偶本来就是字幕组的翻译……不过是英翻(被PIA)
搞合作翻译DRAMA的话,真的很不错啊~我可以当茶水小妹||||

级别: 侠客
注册时间:
2003-06-11
在线时间:
0小时
发帖:
392
只看该作者 10楼 发表于: 2003-08-14
那我做扫地打杂的好类~~全力支持!!!!
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-12
在线时间:
0小时
发帖:
1729
只看该作者 11楼 发表于: 2003-08-14
翻是想翻的,一个人翻译这个累啊……不过我对H H系列没兴趣。手头积累的一堆安琪莉可和遥远的CD都没翻完咧!!还有小说,声优访谈,大泣……

基本上全都是凭兴趣,这段时间特别喜欢哪张就可能去翻译和介绍。当然,主要集中的是関俊彦的作品和井上和彦的作品。

有空来坐坐^^
以関俊彦先生为首的男性声优综合论坛——“最爱関俊彦”
http://www.sekifans.com/cgi-bin/leoboard.cgi

以安琪莉可和遥远时空为主的论坛——“天使幻梦”
http://www.gsgame.net/dvbbs/index.asp
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3352
只看该作者 12楼 发表于: 2003-08-14
看样子大家还是都很热情的啊。
我对hh也没有什么大兴趣。虽然挺好听的。不过不是非常的精彩。
也许是喜欢的声优太少。 hhfans不要打我
大家可以找大家都感兴趣的翻(不过好像有点难度),但是那么久相处下来,好像大家的爱好还是挺相似的。
我觉得ドラマCD翻譯小組大有期望!
呵呵---什么时候开始啊---
级别: 精灵王
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
1小时
发帖:
3081
只看该作者 13楼 发表于: 2003-08-14
最好到开学,偶的字典什么的家当全在学校了~~~(就是米电脑T T)

到时候偶来报名打杂的…………
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
1小时
发帖:
3218
只看该作者 14楼 发表于: 2003-08-14
見大家都很有興趣 ^^
不如先組個同好會 (我想起H2 :p)
現在日譯中可以幫忙的有藏宗﹑十夜﹑小A和kaedeakira
英譯中有Kakyou
英譯本要找到來源﹐不過不易 =_=
還有hiko和小四幫忙

其實我想把Gundam Seed那幾張DRAMA先翻 (不知大家有沒有與趣)
一來比較短﹐應該比較易
二來這個動畫還很熱
三來漫遊的周刊打算做SEED的專題﹐不知能否配合一下﹐外加替聲優區打廣告 (只是自己在想)
#3也翻過了﹐剩下四張.....
就是不知大家有沒有這個興趣來翻翻這個
快速回复

限150 字节
上一个 下一个