搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4914阅读
  • 113回复

N·G·E特别制作组第1话翻译截图示例

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
以下为主字幕的一些画面(尚未完成背景对白)
第一话仍然在终级完善中,希望有能力朋友加入讨论
http://18.250.2.54/story/forumdisplay.php?s=&forumid=21










级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
只看该作者 1楼 发表于: 2004-02-09
说明:

N·G·E特别制作组[NSW]


特别制作组独立存在,不属于任何论坛


本次采用片源:EVANGELION RENEWAL DVDBOX

译制采用集思广益制度

各稿在论坛上预先进行大量讨论

采用 日语/英语 多重综合交对

再由多位翻译高手进行多重纠正

术语中文标准化由军事顾问把关

同时,采用RENEWAL DVD内置的AR台本进行用语校对,使得很多不可能靠听力听出的词语的翻译问题得到了完全解决
这次制作完全加入了RENEWAL版本中的追加字幕(特别是大量背景对白),将会对EVA的理解更有帮助,比原先的版本更有可看性

为了收藏价值将不惜一切代价制作完美字幕

考虑到绝大多数真正爱好者会收藏DVD版
所以此次不出AVI+SSA

此为EVA中文终极收藏版^^

压制采用:
VOB—直接内嵌—AVI
[NSW][NEON_GENESIS_EVANGELION][RENEWAL][5.1CH][000].avi

VOB—直接内嵌—RMVB
[NSW][NEON_GENESIS_EVANGELION][RENEWAL][2.0CH][000].rmvb



所有的朋友都可以来对字幕提出修改意见。

http://18.250.2.54/story/forumdisplay.php?...p?s=&forumid=21

各话的翻译问题及疑问请在各话的贴子后回复

本计划只制作符合简体语言习惯的字幕


级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
只看该作者 2楼 发表于: 2004-02-09
第一话目前已经花费极大量精力制作,有大量各类人员协助润稿,检查,与以前的任何版本相比,修正率高出80%,当前字幕质量已经达到空前的高度。


所谓的追加背景对白,就是在RENEWAL中5.1声道下出现的背景对话,虽然很轻,但是很有价值,将用特别效果做入字幕

以下给出示例片段

Dialogue: Marked=0,0:03:24.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,事隔15年了吧

背景声:
女:目标周围观测到磁场异常,请直接开始作精密测定
女:根据光学观测的结果,将验证作业设为最优先


Dialogue: Marked=0,0:03:26.00,0:03:27.80,Default,,0000,0000,0000,,嗯,没错
……


Dialogue: Marked=0,0:04:34.60,0:04:36.60,Default,,0000,0000,0000,,无论如何都要将目标击毁!
Dialogue: Marked=0,0:04:49.80,0:04:52.20,Default,,0000,0000,0000,,为什么? 应该是直接命中了啊

背景声:
女:对目标的损害无法确认
男:第1中队没有回答,看上去全灭了
女:航空第6小队不能确认飞机的踪迹
男:第2特科大队,开炮中,依然没有效果
男:目标的沿路线83至88前进中,速度没有变化
女:第4次航空支援部队现在到达,从小田原方面展开
男:目标从塔泽地区侵入,超越第3防御线


Dialogue: Marked=0,0:04:52.60,0:04:54.20,Default,,0000,0000,0000,,坦克部队全灭
Dialogue: Marked=0,0:04:54.80,0:04:57.80,Default,,0000,0000,0000,,诱导武器和炮弹的攻击也几乎完全无效吗…

……


Dialogue: Marked=0,0:06:46.00,0:06:48.40,Default,,0000,0000,0000,,我们的王牌…

背景声:
女:对目标重新开始观测
男:看上去目标构成物质的18%被溶解
女:表面温度维持在3000度
男:无法进行σ射线确认


Dialogue: Marked=0,0:06:49.60,0:06:50.80,Default,,0000,0000,0000,,怎么会这样
Dialogue: Marked=0,0:06:51.20,0:06:52.20,Default,,0000,0000,0000,,该死的怪物
……

Dialogue: Marked=0,0:08:20.60,0:08:23.40,Default,,0000,0000,0000,,和预料中的一样,正在进行自我修复

背景声:
女:将CASPER的情况资料拷贝到MELCHIOR上,验证工作请加快
女:尽快报告BALTHASAR的分析结果,此工作为最优先
男:按阶段将结果上传,随时更新
女:从23-28的通讯回路全部切换为保密线路,至急
男:距离1200从E到I的切换开始
男:切换完成,没有问题


Dialogue: Marked=0,0:08:23.80,0:08:27.40,Default,,0000,0000,0000,,不是那样的话,作为独立的武器就毫无用处了
……

Dialogue: Marked=0,0:09:00.60,0:09:01.90,Default,,0000,0000,0000,,负责保护人类…
Dialogue: Marked=0,0:09:01.90,0:09:04.80,Default,,0000,0000,0000,,的重要工作 从老师那边听来的

背景声:

男:根据从右指挥所传来的详细报告,许可其立即重新整编
女:6号数据处理文件通过N文件夹输入MAGI,请加快
女:本作战的快速备份在37th BASE,请锁定
男:827区的封闭维持现状,第7闸门在2分钟后开放
女:复制MELCHIOR的 5 4 7 8 2 的数据


女:第2光学观测所来电,确认藤泽附近有若干磁场变化
男:第2光学观测所回复,继续观测,随时报告情况,以上
女:支援部队一直到别名为止在当前位置待命


Dialogue: Marked=0,0:09:07.40,0:09:10.60,Default,,0000,0000,0000,,现在起本作战的指挥权就移交给你了
Dialogue: Marked=0,0:09:10.60,0:09:12.60,Default,,0000,0000,0000,,让我们看看你的能力吧
………

Dialogue: Marked=0,0:11:07.60,0:11:10.20,Default,,0000,0000,0000,,明明应该是这条路的啊

背景声:
女:中央教条的通路封闭,维持现状
女:B-26区请照顺序开放

男:到第2层为止维持第4级警戒态势
男:重新确认各区的安全锁
女:SIGMA单元现在完全封闭,请利用22-26迂回路线


Dialogue: Marked=0,0:11:11.80,0:11:15.00,Default,,0000,0000,0000,,就是因为这样这里才不适合穿裙子啊

……

级别: 光明使者
注册时间:
2003-01-13
在线时间:
576小时
发帖:
7342
只看该作者 3楼 发表于: 2004-02-09
進來支持一下
期待N.G.E的作品

人生難得一知己
若得一知己足矣
Woodstock&Snoopy
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
1012
只看该作者 4楼 发表于: 2004-02-09
看3楼那个确实是空前的修正率--

誰也不要和我搶………………
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
931
只看该作者 5楼 发表于: 2004-02-09
考虑到绝大多数真正爱好者会收藏DVD版
所以此次不出AVI+SSA
此为EVA中文终极收藏版^^

。。。。。。真正爱好者是会收藏DVD版没差啦。。不过问题是怎样的DVD版问题就大啦。。像这次用的片源dvdbox会有多少人买得到(买不买得起暂且不论)。。

不出AVI+SSA。。没有特别的原因为什么要放弃外挂呢。。内嵌搞起来很麻烦的。。EP01的字幕制作规模空前庞大,这个让人放心,不知能不能以这个状态完成全部TV26+2*MOVIE呢。。虽然经过多人校译,不能排除出现错误的可能(哪怕某一话中出现一个小小的白字)。。放弃还是重压?

字体是繁体。。作为收藏版是不是少了点。。(为什么有些人说看不懂简体而我们却都看得懂繁体?根本不是什么看懂看不懂的问题,就是一个个人意愿问题,你愿意多看几遍不就看懂了。。---〉说到这里打住,表再跟偶争论简体繁体问题,你能看懂偶的帖子就说明你能看懂简体。。这个争论起来没完没了,所以说打住,繁体就繁体)……从给出的截图来看,字体偏大,标点符号用的偏多(有些,可以去掉,还有//),标点多了显得不协调,累赘,个人认为最多使用4个足矣:? ! … ~ 加注释的话最多加个(),其余的一概免掉,尤其是",",根本不需要,空格代替。


 ☆~小樱最爱~☆※ ※☆~LOLI最高~☆

☆偶滴小窝☆
深度自恋ing~ha~ha~ha~< (^o^)>
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
只看该作者 6楼 发表于: 2004-02-09
引用
最初由 七夜niamo 发布
看3楼那个确实是空前的修正率--


这个。。是属于追加台词




其他很多地方都有大量修正的
例如:
Dialogue: Marked=0,0:20:13.60,0:20:15.20,Default,,0000,0000,0000,,第1锁定栓释放(以前各种版本都是“锁定器解除”)
Dialogue: Marked=0,0:20:17.00,0:20:18.20,Default,,0000,0000,0000,,确认解除
Dialogue: Marked=0,0:20:18.20,0:20:20.20,Default,,0000,0000,0000,,脐带式管线桥开始移动(以前各种版本都是乱翻)
Dialogue: Marked=0,0:20:22.60,0:20:24.00,Default,,0000,0000,0000,,第2锁定栓释放
Dialogue: Marked=0,0:20:26.20,0:20:28.20,Default,,0000,0000,0000,,第1拘束器移除(以前各种版本都是“固定器解除”)
Dialogue: Marked=0,0:20:28.20,0:20:30.60,Default,,0000,0000,0000,,同样的,第2拘束器移除
Dialogue: Marked=0,0:20:34.20,0:20:37.00,Default,,0000,0000,0000,,解除从1号到15号的安全装置

用词除了正规化外,全部精雕细琢


术语举例说明。。
日翻是极难听出“注水”和“脊椎”的差别的
台本对术语太有帮助拉:D



级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
只看该作者 7楼 发表于: 2004-02-09
关于简体还是繁体字幕,再议,个人是倾向于简体啦,有很多因素的

级别: 工作组
注册时间:
2003-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
239
只看该作者 8楼 发表于: 2004-02-09
个人还是希望是AVI+SSA 因为有的时候的确不象要字幕:)

I will find you...

Even if I have to search the world over...

Sometime,somewhere...I'm sure...
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-29
在线时间:
0小时
发帖:
4571
只看该作者 9楼 发表于: 2004-02-09
修正率高出80%,厉害啊,我在你们论坛看过你们的讨论贴。讨论的真细致啊,谢谢了。
dvd能搭配外挂字幕播放吗?

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
1012
只看该作者 10楼 发表于: 2004-02-09
这次的台本扫图不是很好
估计OCR起来错误率不会低的-_______-bb

誰也不要和我搶………………
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
5460
只看该作者 11楼 发表于: 2004-02-09
支持的说,不过繁体没有简体的好喔,习惯上面的问题啦
级别: 精灵王
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
2小时
发帖:
3505
只看该作者 12楼 发表于: 2004-02-09
恳求还是放ssa吧,真正收藏的东西还是外挂字幕好。
况且内嵌还要多一个步骤啊

级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 13楼 发表于: 2004-02-09
真是太支持啦~~~~~~

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2120
只看该作者 14楼 发表于: 2004-02-09
这部动画想看很久了,看来过一段时间能看上了。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个