无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 yauaaa 发布其实仔细看的话,只是头尾两句意思不同。以前文后理看,漫游版是的比较"好读", 5RX-W比较诗意!"说起流言四起" vs "草原上的塔是鸟笼"第一句完全是两个意思,有待查证!中间几句,两个版本的意思是一样的,只是用语修饰不同而已。"两张嘴 能读 就能回答" vs "运用双唇,被叫的话,回答 " 这句...... 自己分辨吧。"渡到彼岸的海" vs "对于彼岸的你 我就是海"跟头句一样,完全两个意思。
引用 最初由 fifman 发布说起第一句,其实我倒觉得第二个翻译可能好些。因为“流言”在第三集里是不存在的。而“草原上的塔”可能暗示着第五集那个塔。另:“打破期限,逃避退缩”和“撕下面具,就躲在阴影下运用双唇”可是完全不一样的……
引用 最初由 fifman 发布“打破期限,逃避退缩”和“撕下面具,就躲在阴影下运用双唇”可是完全不一样的……
引用 最初由 yauaaa 发布"逃避退缩"="撕下面具"只是前面白白多了句"打破期限" 而已。(但是不是"白白",有待查证)ps. 我看这帖快删了...
引用 最初由 fifman 发布"逃避退缩"="撕下面具"?为什么?:eek: 还有,为什么这一贴要删?:(
引用 最初由 yauaaa 发布"逃避退缩" 这句,不要分开来解为: 逃避 "和" 退缩。应该连着解: "逃离" 退缩、不再退缩...... (是翻得差喇! 惹人误会的用词)"不再退缩" 就可以 "撕下面具" 了
引用 ps. 怕删是因为我们在"比较" 本坛的字幕喇...... 我发觉你一直也没有这方面的觉悟(礼貌),广东话叫"唔得醒水"...... 不过以你的人气,应该会妄开一面吧 ;)
引用 最初由 fifman 发布另:其余两个版本是哪两个?花园?还有?你把那5个版本都告诉我吧~~我非常非常有兴趣弄清楚。而且,我现在都不敢相信单一版本的翻译了,甚至是对话T_T本来我一直看的是5RX-W版本,但是我现在已经想到那里面有几句不大通顺的话……