搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1853阅读
  • 36回复

开个MBR的帖子....关于MBR人物名字翻译的讨论...MBR汉化准备中..(说明:MBR=月姬格斗REACT...= =||)

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
3327
只看该作者 30楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 seikaieva2000as 发布
弓冢 五月 弓“塚”五月
阿露库瑞德爱尔奎德·布隆斯塔特
雪儿(??!) 这个没意见
真红之夜瓦拉齐亚之夜/塔塔利
雷诺 涅罗(奈落?!?!?为什么要用日本的?)
机械翡翠 没意见
莲 同上
猫猫公主(???!!!!) 用猫姬吧.........
SION 坚决反对用紫苑!好好的欧洲人为什么要顶个日本名?!?!?用塞恩比较好。

同意猫姬这个,紫苑感觉满合适啊,而且SION又是一身紫色的衣服:)

级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 31楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 chaoscat 发布

同意猫姬这个,紫苑感觉满合适啊,而且SION又是一身紫色的衣服:)
不要,为什么要给西欧人一个日本名字..................





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 32楼 发表于: 2004-06-18
Sion=紫苑?晕……

同意楼上的,欧洲人名字音译最好……

而且Sion感觉有指代乐土,幼苗,嫩芽的意思,紫苑就……???

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 33楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 iliiad 发布
Sion=紫苑?晕……

同意楼上的,欧洲人名字音译最好……

而且Sion感觉有指代乐土,幼苗,嫩芽的意思,紫苑就……???
汗,这个意思的话.......御姐其外LOLI其中的又一个典型么.......说起来也有点像(空想轰杀自己一遍)





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 侠客
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
327
只看该作者 34楼 发表于: 2004-06-18
SION应该是锡安吧,阿特拉斯分部明显是在中东那一带么

涅罗、紫菀和知得留一样,是恶搞啊……

  あなたにとって、“魔術師”とは何だろう? 精神力を減らして決められた呪文を暗唱し、ルール通りの効果を導き出すひよわなヲタク野郎だろうか? もし、そう思っているなら、そんなものは大間違いだ。それは“D&D”が生みだした、大いなる虚妄に過ぎない。
  太古より受け継がれてきた魔術の業は、そんなものではない。銃の変わりにファイアーボールを撃ち、神の奇跡といえば傷の回復。そんなみみっちいことのために、人類は魔術を究めてきたわけではないのだ。
  魔術師の真の目的とは、己を磨き上げ、“アセンション”に至ることだ。“アセンション”には様々な呼び名がある。悟り。梵我一如。第一原質(プリマ・マテリア)。神との合一。天地との一体化。人類補完計画。世界の革命。アニマ・ムンディ。何と呼んでも構わない。人を越えた何者かになること。それこそが“アセンション”なのだ。火の玉を飛ばしたり空を飛んだりすることなど、その過程で得られる副産物に過ぎない。
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
3327
只看该作者 35楼 发表于: 2004-06-18
引用
最初由 iliiad 发布
Sion=紫苑?晕……

同意楼上的,欧洲人名字音译最好……

而且Sion感觉有指代乐土,幼苗,嫩芽的意思,紫苑就……???

怀疑两位是不是被武內崇双关语综合症给同化了:rolleyes:
不过那样的话片假名那块要改成大号的英文感觉不是不好看:( (我只是考虑到外观的问题而已:p )

级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 36楼 发表于: 2004-06-19
引用
最初由 chaoscat 发布

怀疑两位是不是被武內崇双关语综合症给同化了:rolleyes:
不过那样的话片假名那块要改成大号的英文感觉不是不好看:( (我只是考虑到外观的问题而已:p )
前半句.............没听见呀没听见(讳疾忌医-0-)~~~~~~~~~`





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
快速回复

限150 字节
上一个 下一个